Enzo Jannacci - Pensione italia - traduction des paroles en allemand

Pensione italia - Enzo Jannaccitraduction en allemand




Pensione italia
Pension Italia
Pensione Italia
Pension Italia
Dimmi dov′è
Sag mir, wo ist
Quel fine agosto
Jenes Ende August
Del '63
Von '63
Pensione Italia
Pension Italia
Non c′è neanche più
Es gibt sie nicht einmal mehr
La stanza sul retro
Das Zimmer hinten genannt
Chiamata "Zulù"
"Zulù"
E quante mutande lasciate asciugare
So viele Höschen zum Trocknen hängen gelassen
Quanti sistemi per farsi notare
So viele Tricks, um aufzufallen
Dalla ragazza vicino al bidet
Vor dem Mädchen beim Bidet
Quanta gente han lasciato fuori
Wie viele Menschen ließen sie draußen
Uno piange e canta "Il mazzolin di fiori"
Einer weint und singt "Das Sträußchen Blumen"
Li han convinti che la stazione
Sie überzeugten sie, der Bahnhof
È caduta giù nel burrone
Sei dort unten im Abgrund gestürzt
E che è meglio fare finta
Und dass es besser sei zu tun
Di non capire, non capire
Als verstünde man nicht, verstünde nicht
Pensione Italia
Pension Italia
Dimmi dov'è
Sag mir, wo ist
Quel manifesto
Jenes Plakat
Del '63
Von '63
Quelle due labbra
Diese zwei Lippen
Color marrone
In Braun getönt
Con sopra due occhi
Darüber zwei Augen
Color del sapone
In Seifenfarbe
E le mutande non ci son più
Und die Höschen gibt's nicht mehr
Non val la pena buttarsi giù
Es lohnt nicht, sich hinabzustürzen
Che fredda è stata la gioventù
Wie kalt war diese Jugendzeit
Quanta gente han lasciato fuori
Wie viele Menschen ließen sie draußen
Uno piange e canta "Il mazzolin di fiori"
Einer weint und singt "Das Sträußchen Blumen"
Li han convinti che la stazione
Sie überzeugten sie, der Bahnhof
È caduta giù nel burrone
Sei dort unten im Abgrund gestürzt
È che è meglio fare finta di non capire, non capire
Und dass es besser sei, als verstünde man nicht, verstünde nicht
Sì, ma... ma...
Ja, aber... aber...
A ′sta gente cosa gli diremo?
Was sagen wir diesen Leuten?
A ′sti ragazzi cosa spiegheremo?
Was erklären wir diesen Jungen?
Troppa gente han lasciato fuori
Zu viele ließen sie draußen
A cantare "Il mazzolin di fiori"!
"Das Sträußchen Blumen" singend!
Sì, ma i ricordi son come i rutti
Ja, doch Erinnerungen sind wie Rülpser
E come i rutti vengono su, su, su...
Und wie Rülpser steigen sie hoch, hoch, hoch...





Writer(s): Enzo Jannacci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.