Enzo Jannacci - Prendeva il treno - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Enzo Jannacci - Prendeva il treno




Prendeva il treno
He Took the Train
S′ênn conosciuti a la catena di montaggio
They met on the assembly line
Lei, tutta bianca, che spiccava in quel candor
She, all in white, standing out in that brightness
Gigi Lamera, ed abitava dietro a Baggio
Gigi Lamera, and he lived behind Baggio
Era il suo nome; ma non era un tipo snob!
That was his name; but he wasn't a snob!
Scusi, signore:per andare alla toeletta?
"Excuse me, sir: to get to the restroom?"
Scusi, signora, ma rispondere non so"
"Excuse me, ma'am, but I don't know how to answer that"
Lei, al lavoro come viene In bicicletta
She, at work as she comes By bicycle
Ma non è fine! La credevo un gran signore
But she's not fine! I thought she was a great lady
Prendeva il treno per non essere da meno
He took the train so as not to be outdone
Prendeva il treno per sembrare un gran signor!
He took the train to seem like a great gentleman!
E la rivide, sempre in sede di montaggio
And he saw her again, still in the assembly area
Lei tutta bianca, con un fresco cappellin
She all in white, with a fresh hat
Gigi Lamera, si ricorda Vivo a Baggio
Gigi Lamera, do you remember? I live in Baggio
Si, vagamente Lei è il ciclista o giù di lì"
Yes, vaguely You're the cyclist or something like that"
Macché ciclista Prendo il treno dietro a Baggio!
"No cyclist I take the train behind Baggio!
Ed ostentava una cravatta dell'Upìm
And he showed off a tie from Upìm
Voglia gradire questi fiori come omaggio
Please accept these flowers as a tribute
Che fiori sono? Signorina, i hoo mi!
What kind of flowers are they? Miss, I don't care!
Prendeva il treno per non essere da meno
He took the train so as not to be outdone
Prendeva il treno per quel grande, assurdo amor!
He took the train for that great, absurd love!
L′han licenziato, in un bel giorno a fine maggio
They fired him, on a fine day at the end of May
Che l'han scoperto a tagliar i fiori int'i lamée
That they caught him cutting flowers in the lamellae
Tagliare i fiori nelle lamiere
Cutting flowers in the sheet metal
Adesso è ottobre, fa già freddo, ma il coraggio
Now it's October, it's already cold, but the courage
Di dirlo in casa, col perché, lui non ce l′ha
To say it at home, with why, he doesn't have it
E col magone che non vuole andare via
And with the heartache that doesn't want to go away
Gigi, l′è tardi così come ogni mattina
Gigi, it's late as usual every morning
Svelto si avvia, con la cartella sotto il braccio
He hurries off, with his briefcase under his arm
Male annodata la cravatta dell'Upim
Badly knotted tie from Upim
E prende il treno per non essere da meno
And he takes the train so as not to be outdone
E piange e ride per quel grande, assurdo amor!
And he cries and laughs for that great, absurd love!
Prendeva il treno per non essere da meno
He took the train so as not to be outdone
Prendeva il treno per quel grande, assurdo amor!
He took the train for that great, absurd love!
E prende il treno per non essere da meno
And he takes the train so as not to be outdone
E piange e ride per quel grande, assurdo amor!
And he cries and laughs for that great, absurd love!





Writer(s): Enzo Jannacci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.