Paroles et traduction Enzo Jannacci - Prendeva il treno
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prendeva il treno
He Took the Train
S′ênn
conosciuti
a
la
catena
di
montaggio
They
met
on
the
assembly
line
Lei,
tutta
bianca,
che
spiccava
in
quel
candor
She,
all
in
white,
standing
out
in
that
brightness
Gigi
Lamera,
ed
abitava
dietro
a
Baggio
Gigi
Lamera,
and
he
lived
behind
Baggio
Era
il
suo
nome;
ma
non
era
un
tipo
snob!
That
was
his
name;
but
he
wasn't
a
snob!
Scusi,
signore:per
andare
alla
toeletta?
"Excuse
me,
sir:
to
get
to
the
restroom?"
Scusi,
signora,
ma
rispondere
non
so"
"Excuse
me,
ma'am,
but
I
don't
know
how
to
answer
that"
Lei,
al
lavoro
come
viene
In
bicicletta
She,
at
work
as
she
comes
By
bicycle
Ma
non
è
fine!
La
credevo
un
gran
signore
But
she's
not
fine!
I
thought
she
was
a
great
lady
Prendeva
il
treno
per
non
essere
da
meno
He
took
the
train
so
as
not
to
be
outdone
Prendeva
il
treno
per
sembrare
un
gran
signor!
He
took
the
train
to
seem
like
a
great
gentleman!
E
la
rivide,
sempre
in
sede
di
montaggio
And
he
saw
her
again,
still
in
the
assembly
area
Lei
tutta
bianca,
con
un
fresco
cappellin
She
all
in
white,
with
a
fresh
hat
Gigi
Lamera,
si
ricorda
Vivo
a
Baggio
Gigi
Lamera,
do
you
remember?
I
live
in
Baggio
Si,
vagamente
Lei
è
il
ciclista
o
giù
di
lì"
Yes,
vaguely
You're
the
cyclist
or
something
like
that"
Macché
ciclista
Prendo
il
treno
dietro
a
Baggio!
"No
cyclist
I
take
the
train
behind
Baggio!
Ed
ostentava
una
cravatta
dell'Upìm
And
he
showed
off
a
tie
from
Upìm
Voglia
gradire
questi
fiori
come
omaggio
Please
accept
these
flowers
as
a
tribute
Che
fiori
sono?
Signorina,
i
hoo
fà
mi!
What
kind
of
flowers
are
they?
Miss,
I
don't
care!
Prendeva
il
treno
per
non
essere
da
meno
He
took
the
train
so
as
not
to
be
outdone
Prendeva
il
treno
per
quel
grande,
assurdo
amor!
He
took
the
train
for
that
great,
absurd
love!
L′han
licenziato,
in
un
bel
giorno
a
fine
maggio
They
fired
him,
on
a
fine
day
at
the
end
of
May
Che
l'han
scoperto
a
tagliar
i
fiori
int'i
lamée
That
they
caught
him
cutting
flowers
in
the
lamellae
Tagliare
i
fiori
nelle
lamiere
Cutting
flowers
in
the
sheet
metal
Adesso
è
ottobre,
fa
già
freddo,
ma
il
coraggio
Now
it's
October,
it's
already
cold,
but
the
courage
Di
dirlo
in
casa,
col
perché,
lui
non
ce
l′ha
To
say
it
at
home,
with
why,
he
doesn't
have
it
E
col
magone
che
non
vuole
andare
via
And
with
the
heartache
that
doesn't
want
to
go
away
Gigi,
l′è
tardi
così
come
ogni
mattina
Gigi,
it's
late
as
usual
every
morning
Svelto
si
avvia,
con
la
cartella
sotto
il
braccio
He
hurries
off,
with
his
briefcase
under
his
arm
Male
annodata
la
cravatta
dell'Upim
Badly
knotted
tie
from
Upim
E
prende
il
treno
per
non
essere
da
meno
And
he
takes
the
train
so
as
not
to
be
outdone
E
piange
e
ride
per
quel
grande,
assurdo
amor!
And
he
cries
and
laughs
for
that
great,
absurd
love!
Prendeva
il
treno
per
non
essere
da
meno
He
took
the
train
so
as
not
to
be
outdone
Prendeva
il
treno
per
quel
grande,
assurdo
amor!
He
took
the
train
for
that
great,
absurd
love!
E
prende
il
treno
per
non
essere
da
meno
And
he
takes
the
train
so
as
not
to
be
outdone
E
piange
e
ride
per
quel
grande,
assurdo
amor!
And
he
cries
and
laughs
for
that
great,
absurd
love!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enzo Jannacci
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.