Ajouter une traduction
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prete liprando
Священник Липрандо
(Parlato)
Landolfo,
cronista
del
Millecento,
ci
ha
tramandato
uno
dei
fatti
più
importanti
della
storia
del
Comune
di
Milano.
La
cronaca
del
giudizio
di
Dio,
protagonista
prete
Liprando.
(Говоря)
Ландольфо,
летописец
двенадцатого
века,
передал
нам
одно
из
важнейших
событий
в
истории
Миланской
коммуны.
Хроника
Божьего
суда,
главным
героем
которой
является
священник
Липрандо.
Abbiamo
cercato
di
musicarla
con
un
certo
impegno,
e
la
dedichiamo
a
tutti
quelli,
e
sono
tanti,
che
pur
essendo
testimoni
a
fatti
importantissimi
e
determinanti
dell'evoluzione
della
civiltà,
neanche
se
ne
accorgono!
Мы
постарались
положить
её
на
музыку
с
определенным
усердием
и
посвящаем
её
всем
тем,
а
их
много,
кто,
будучи
свидетелем
важнейших
и
определяющих
событий
эволюции
цивилизации,
даже
не
замечает
этого!
Prete
Liprando,
ben
visto
dai
poveri
Cristi,
Священник
Липрандо,
уважаемый
бедными
христианами,
Andò
dall'arcivescovo
Gresolano,
in
Sant'Ambrogio:
Пошел
к
архиепископу
Гросолано
в
Сант-Амброджо:
"Sei
ladro
e
simoniaco,
- gli
disse
-
"Ты
вор
и
симонянин,
- сказал
он
ему,
-
Venduto
all'Imperatore,
quel
porco."
"Cus'èee?!?
Продался
Императору,
эта
свинья."
"Чтооо?!?
- Disse
l'Arcivescovo
infuriato
-
- Сказал
архиепископ
в
ярости,
-
Come
ti
permetti,
prete?
Sono
ex-combattente;
Как
ты
смеешь,
священник?
Я
ветеран;
Ho
fatto
la
prima
crociata,
e
anche
la
terza!
Я
участвовал
в
первом
крестовом
походе
и
в
третьем!
(...la
seconda
no,
perché
ero
malato...)
(...во
втором
нет,
потому
что
был
болен...)
Prete
Liprando
rispose:
"Lo
so,
più
d'una
città
hai
saccheggiata;
Священник
Липрандо
ответил:
"Знаю,
не
один
город
ты
разграбил;
Lo
so,
più
d'una
città
tu
hai
insanguinata;
Знаю,
не
один
город
ты
залил
кровью;
Ed
ora,
Milano
tu
vuoi,
inchiodata,
vederla
prostrata!"
А
теперь
ты
хочешь
увидеть
Милан
распятым,
поверженным!"
"Liprando,
a
'sto
punto
esigo
il
Giudizio
di
Dio:
"Липрандо,
в
таком
случае
я
требую
Божьего
суда:
Dovrai
camminare
sui
carboni
(s'intende,
ardenti!);
Ты
должен
будешь
пройти
по
углям
(разумеется,
горящим!);
Le
fascine
di
legna,
(quaranta?),
quaranta
Вязанки
дров,
(сорок?),
сорок,
S'intende,
le
pago
io.
Я,
конечно,
сам
оплачу.
Se
tu
ne
uscirai
per
niente
arrostito,
Если
ты
выйдешь
оттуда
совсем
не
поджаренным,
Io
me
ne
andrò
solo
e
umiliato,
con
velocità,
Я
уйду
один
и
униженный,
с
поспешностью,
Solo
e
appiedato!
Один
и
пешком!"
"Prete
Liprando,
domani,
allo
calar
del
sole
"Священник
Липрандо,
завтра,
на
закате
солнца
Affronterà
il
Giudizio
di
Dio
in
Piazza
Sant'Ambrogio!"
Предстанет
перед
Божьим
судом
на
площади
Сант-Амброджо!"
Quaranta
fascine
furono
approntate
in
una
catasta;
Сорок
вязанок
дров
были
сложены
в
кучу;
La
gente
veniva
fin
da
Venegoro
e
da
Biandrate:
Люди
приходили
даже
из
Венегоро
и
Бьяндрате:
"Indietro,
su,
non
spingete,
per
Diana!
"Назад,
эй,
не
толкайтесь,
ради
Дианы!
C'è
il
fuoco,
non
lo
vedete?"
"Ma
io
non
vedo
niente;
Там
огонь,
не
видите?"
"А
я
ничего
не
вижу;
Non
vedo
un'accidente!
Son
venuto
da
Como
per
niente!"
Ничего
не
вижу!
Зря
приехал
из
Комо!"
"Tornate
tutti
a
casa!
Non
se
ne
fa
più
niente!
"Возвращайтесь
все
по
домам!
Ничего
не
будет!
Il
Papa,
da
Roma
ha
proibito:
lo
spettacolo
è
finito!"
Папа
из
Рима
запретил:
зрелище
окончено!"
"E
io
lo
faccio
lo
stesso!
- disse
il
prete
Liprando
-
"А
я
всё
равно
сделаю
это!
- сказал
священник
Липрандо,
-
Ma
le
fascine,
quaranta!
io
non
ce
le
ho!..."
Но
вязанок,
сорок!
у
меня
нет..."
La
gente
portava
le
fascine
fin
da
Biandrate;
Люди
несли
вязанки
даже
из
Бьяндрате;
Facevano
un
sacco
di
fumo:
la
gente
tossiva,
Они
сильно
дымили:
люди
кашляли,
Tossiva
e
piangeva,
ma
non
si
muoveva!
Кашляли
и
плакали,
но
не
двигались!
Che
popolo
pio!
Voleva
vedere
il
Giudizio
di
Dio!
Какой
набожный
народ!
Хотел
увидеть
Божий
суд!
"Ecco
lo
vedi
là!...
Liprando
è
già
pronto..."
"Dove
è?"
"Вот,
видишь
его
там!...
Липрандо
уже
готов..."
"Где
он?"
"E'
là
in
fondo...
È
bianco,
ha
paura!...
Col
che
è
magro...
"Он
там
в
конце...
Он
белый,
боится!...
К
тому
же
он
худой...
Ha
i
piedi
spogliati!...
Che
piedi
lunghi!..."
Он
разулся!...
Какие
длинные
ступни!..."
La
brace
è
rossa,
e
rosse
son
tutte
le
facce...
Угли
красные,
и
красные
все
лица...
Stan
tutti
con
gli
occhi
sbarrati...
Все
стоят
с
широко
раскрытыми
глазами...
"Anch'io
li
ho
sbarrati,
però
non
vedo
niente!"
"У
меня
тоже
глаза
широко
раскрыты,
но
я
ничего
не
вижу!"
È
entrato
dentro
ai
carboni
senza
guardare:
Он
вошел
в
угли,
не
глядя:
In
mezzo
è
tutto
sudato,
ma
non
è
bruciato...
Весь
вспотел,
но
не
сгорел...
Due
donne
son
svenute!
Una
ha
partorito,
Две
женщины
упали
в
обморок!
Одна
родила,
Ma
in
buona
salute...
Но
здорова...
"Dai,
non
spingete!"
"...ma
io
non
vedo
niente!"
"Эй,
не
толкайтесь!"
"...а
я
ничего
не
вижу!"
"Ecco,
è
arrivato;
Dio
l'ha
salvato!"
"Вот,
он
дошел;
Бог
его
спас!"
"Gloria
a
Liprando,
che
Milano
ha
salvato!"
"Слава
Липрандо,
который
спас
Милан!"
"L'arcivescovo
è
scappato"
("Gloria
a
Liprando!")
"Архиепископ
сбежал"
("Слава
Липрандо!")
"L'avete
veduto!"
("Gloria
a
Liprando!")
"Вы
его
видели!"
("Слава
Липрандо!")
"Io
non
ho
visto
niente"
("Gloria
a
Liprando!")
"Я
ничего
не
видел"
("Слава
Липрандо!")
"Il
cavallo
s'è
impennato!..."
("Gloria
a
Liprando!")
"Конь
встал
на
дыбы!..."
("Слава
Липрандо!")
"Ecco,
è
cascato!..."
("Gloria
a
Liprando!")
"Вот,
он
упал!..."
("Слава
Липрандо!")
"S'è
mezzo
massacrato!"
("Gloria
a
Liprando!")
"Он
сильно
ушибся!"
("Слава
Липрандо!")
"...e
io
non
ho
visto
niente!"
("Gloria
a
Liprando!")
"...а
я
ничего
не
видел!"
("Слава
Липрандо!")
"Non
ho
visto
un
accidente!"
("Gloria
a
Liprando!")
"Ничего
не
видел!"
("Слава
Липрандо!")
"Son
venuto
da
Como
per
niente!
"Зря
приехал
из
Комо!
Per
nienteeee!
Ti
odio
Liprando!"
Зряяяя!
Ненавижу
Липрандо!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enzo Jannacci
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.