Equilibrium - Unbesiegt - traduction des paroles en russe

Unbesiegt - Equilibriumtraduction en russe




Unbesiegt
Непобежденный
Schwarz die Nacht, die mich umgibt,
Черная ночь, что окружает меня,
Die heulend an die Felsen bricht.
Воет, о скалы разбиваясь.
Sieh, wie ich dem Sturme trotz,
Смотри, как я буре противостою,
Werd Zeuge meiner Kraft!
Стань свидетельницей моей силы!
Wo die andren niederknien,
Там, где другие преклоняют колени,
Staub, Verachtung sich verdienen,
Прах, презрение заслуживая,
Stehe ich, komm sei mein Zeug:
Стою я, будь моей свидетельницей:
Blutend, aber ungebeugt!
Истекающий кровью, но несломленный!
Nie werden sie mich brechen,
Никогда они не сломят меня,
Niemals meinen Geist bestechen!
Никогда не подкупят мой дух!
Nie werd ich mich verneigen,
Никогда не склонюсь я,
Niemals ihnen Demut zeigen!
Никогда не покажу им смирения!
Nie sollen sie mich ergreifen,
Никогда не смогут они схватить меня,
Niemals meine Feste schleifen!
Никогда не разрушат мою крепость!
Sieh ich bin, komm sei mein Zeug',
Смотри, я здесь, будь моей свидетельницей,
Blutend, aber ungebeugt!
Истекающий кровью, но несломленный!
Viel gefochten, viel erlitten,
Много сражался, много страдал,
Jeden Atemzug erstritten.
Каждый вздох с боем добывал.
Hart umkämpft, die Feste mein,
Упорно отстаивал крепость свою,
Die Kreise meiner Macht.
Пределы моей власти.
Einsam stehn die schwarzen Zinnen,
Одиноко стоят черные зубцы,
Trotzen aller Zeiten Wirren.
Бросая вызов всем невзгодам времени.
So auch ich, komm sei mein Zeug:
Так и я, будь моей свидетельницей:
Blutend, aber ungebeugt!
Истекающий кровью, но несломленный!
Nie werden sie mich brechen,
Никогда они не сломят меня,
Niemals meinen Geist bestechen!
Никогда не подкупят мой дух!
Nie werd ich mich verneigen,
Никогда не склонюсь я,
Niemals ihnen Demut zeigen!
Никогда не покажу им смирения!
Nie sollen sie mich ergreifen,
Никогда не смогут они схватить меня,
Niemals meine Feste schleifen!
Никогда не разрушат мою крепость!
Sieh ich bin, komm sei mein Zeug':
Смотри, я здесь, будь моей свидетельницей:
Blutend, aber ungebeugt!
Истекающий кровью, но несломленный!
Ich bin unbesiegt!
Я непобежден!
Ich bin unbesiegt!
Я непобежден!
Ich fürcht nicht glühend Eisen,
Не боюсь я раскаленного железа,
Noch fürcht ich Pein.
Ни боли не страшусь.
Ich bin mein eigen Heiland,
Я сам себе спаситель,
Werds immer sein.
И всегда им буду.
Und wenn ich dir auch blutend zu Füßen lieg,
И даже если я истекающий кровью к твоим ногам упаду,
Weißt du genau: Ich bleibe unbesiegt!
Знай точно: я останусь непобежденным!
Alles, was ich mir erstritten ...
Все, что я добыл с боем ...
Meine Banner, himmelhoch ...
Мои знамена, до небес ...
Auch wenn alle Mauern zittern ...
Даже если все стены содрогнутся ...
Bleib ich Herr auf meinem Thron,
Останусь я властелином на своем троне,
Ja, für immer!
Да, навеки!
Viele sah ich nieder gehn,
Многих видел я павшими,
Zuviele um je zu verstehen.
Слишком многих, чтобы когда-либо понять.
Doch habe ich nicht einen Tag auf diesem Pfad bereut.
Но ни дня на этом пути я не пожалел.
Solln sie auf mich runtersehen,
Пусть смотрят они на меня свысока,
Es schert mich nicht, ich bleibe stehen!
Мне все равно, я буду стоять!
Auch du, mein Freund, ich bin dein Zeug, sei blutend, aber ungebeugt!
И ты, подруга моя, я твой свидетель, будь истекающей кровью, но несломленной!





Writer(s): RENE BERTHIAUME, HELGE LENNART STANG


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.