Paroles et traduction Erfan - Mosafer
آه
آره
آه
آه
آره
آه
آره
آه
آره
آه
Oh
yeah
oh
yeah
oh
yeah
oh
yeah
oh
yeah
oh
yeah
oh
یه
کار
قدیمی
هه
هه
گفتم
یکی
از
شعرای
قدیمم
تو
این
آلبوم
باید
باشه
دیگه
نه؟
آره
آره
آه
آه
An
old
work
heh
heh
I
said
one
of
my
old
poems
should
be
in
this
album
right?
Yeah
yeah
oh
oh
میخوام
من
بگم
چند
کلمه
دلِ
کتابم
I
want
to
say
a
few
words,
my
book's
heart
بازم
شب
شده
غم
زده
طلسم
به
خوابم
Night
has
fallen
again,
a
spell
on
my
sleep,
filled
with
sorrow
زندونه
رویا
پشت
توری
و
نوریه
مهتاب
A
dream
prison
behind
a
veil,
and
the
glow
of
the
moon
همواره
باعث
سکوت
و
کوریه
شبهام
Always
causing
silence
and
blindness
of
my
nights
بازم
ماه
کامله
شدن
ابرا
نقرهای
Once
again,
the
moon
is
full,
the
clouds
are
silver
ریختم
زهره
دلمو
به
سفره
ای
I
poured
my
heart's
blood
into
a
feast
که
دست
تک
مسافری
ازش
نمونه
That
no
single
traveler's
hand
should
be
left
out
of
it
بعد
از
پوسیدن
تن
و
بدنمم
بمونه
That
after
the
decay
of
my
body
and
flesh,
it
should
remain
میگی
چرا
مسافر؟
نمیشه
باشی
ثابت؟
You
say
why
a
traveler?
Can't
you
be
steady?
نمیشه
حیاتت
بی
صدا
بمیری
ساکت؟
Can't
your
life
end
without
a
sound,
die
silently?
هم
من
و
هم
تو
تو
مسیره
بنبست
Both
me
and
you
are
on
a
dead-end
path
مسافر
زمان
و
خیال
تا
لحظه
ی
خفتن
Travelers
of
time
and
fantasy
until
the
moment
of
slumber
بازدید
تمام
عمرت
ظرف
یه
چشمک
Visiting
your
entire
life
in
the
blink
of
an
eye
چشیدم
از
این
کره
ی
دَوَران
طعم
قسمت
I
have
tasted
the
flavor
of
destiny
from
this
spinning
globe
پلکات
کیپه
همه
ولی
چش
دلت
باز
Your
eyelids
are
closed,
but
the
eye
of
your
heart
is
open
تک
لحظهای
آشکاراس
هر
چی
راز
Every
secret
is
revealed
in
a
single
moment
میبینی
که
هر
چی
ورد
رو
لب
نشسته
بود
You
see
that
whatever
spell
was
on
your
lips
آتش
ابد
یا
بهشت
به
اون
وابسته
بود
Either
eternal
fire
or
paradise
depended
on
it
کتابه
قصّه
بود
ریشه
ای
توی
حق
نداشت
The
book
of
stories
was
a
tale
that
had
no
root
in
truth
باغبان
بی
وقفه
تو
مغزا
علف
هرزه
کاشت
The
gardener
tirelessly
planted
weeds
in
brains
ساقه
ی
جوونش
شده
درختی
تنومند
Its
young
stalks
have
become
a
sturdy
tree
برگاش
با
تنفسی
خفه،
زمینو
در
بند
Its
leaves,
with
suffocating
breath,
imprison
the
earth
آه
ریشه
ی
یه
سری
سنّتها
رو
باید
کند
Ah,
the
roots
of
some
traditions
must
be
pulled
up
وگرنه
کل
عمرت
تو
یه
خواب
ناخودآگاه
سپری
میشه
Otherwise,
your
whole
life
will
be
spent
in
an
unconscious
sleep
و
هیچ
وقت
هم
بیدار
نمیشی
And
you
will
never
wake
up
تنها
کسی
هم
که
میتونه
این
کارو
بکنه
خودتی
And
the
only
one
who
can
do
this
is
yourself
بیدار
شی
و
به
آگاهی
برسی
Wake
up
and
come
to
awareness
آه
ای
کاشای
کاش
از
این
خواب
بپّرم
Oh,
I
wish,
I
wish
I
could
break
free
from
this
sleep
ریشهٔ
هزار
سالشو
با
دستام
بکّنم
Pull
up
its
thousand-year-old
roots
with
my
own
hands
ایست
قلب
و
رکود
خون
توی
رگهام
A
still
heart
and
stagnant
blood
in
my
veins
شده
باعثه
خفگی،
مانعه
شیوع
حرفام
Have
caused
suffocation,
hindered
the
spread
of
my
words
همه
چی
سیاه،
صدا
و
سیما
قطع
Everything
is
black,
the
media
is
cut
off
فوّاره
خونه
مچم
پایان
و
بدنم
سرد
The
fountain
of
my
wrist
is
bleeding,
my
body
cold
بعد
از
غسل
و
دعا،
کفن
سفید
و
پاک
After
the
bath
and
prayers,
a
white
and
clean
shroud
مثل
پیله
ابریشمی
خفه
به
زیره
خاک
Like
a
silken
cocoon,
suffocating
beneath
the
soil
از
زمان
بی
زبونیا
لباتو
دوختن
Since
the
time
of
speechlessness,
your
lips
have
been
sewn
shut
آزادی
من
و
تو
رو
به
طمع
فروختن
Our
freedom
has
been
sold
for
greed
اگه
نباشم
مدیره
روح
و
نفس
خودم
If
I
am
not
the
master
of
my
own
soul
and
breath
زندگی
بی
دلیل،
نداره
فایده
بدن
Life
is
pointless,
the
body
of
no
use
اگه
روزی
زمانی
بخوان
با
خنجر
If
one
day
they
wish
to
take
my
speech
with
a
dagger
بگیرن
سخنم
و
جای
پاهام
رو
از
من
And
my
footprints
from
me
با
ضربات
قطرات
خونم
رو
جدول
With
the
strokes
of
drops
of
blood
on
the
pavement
میگم
قصه
ی
زندگیمو
تا
پایان
از
اول
I
will
tell
the
story
of
my
life
from
beginning
to
end
میکارم
بذره
دلمو
توی
دشت
فکرا
I
will
plant
the
seed
of
my
heart
in
the
field
of
thoughts
از
جوی
خونم
میکنم
اون
جوونه
سیراب
From
the
stream
of
my
blood,
I
will
quench
that
sprout
آه،
اون
جوونه
سیراب
آه،
اون
جوونه
سیراب
Ah,
that
sprout
quenched
Ah,
that
sprout
quenched
از
جوی
خونم
میکنم
اون
جوونه
سیراب
From
the
stream
of
my
blood,
I
will
quench
that
sprout
آه
عرفان
پایدار
آه
پایدار
همیشگی
آه
عرفان
پایدار
آه
پایدار
خدافظی
Ah
Erfan
steadfast
Ah
steadfast
forever
Ah
Erfan
steadfast
Ah
farewell
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Erfan Hajrasuliha
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.