Paroles et traduction Erre Punto - Centocella Cantera
Centocella Cantera
Centocelle Quarry
Ao
fratè,
insomma?
Te
sei
ripreso
da
ieri?
Hey
bro,
how
are
you
doing?
Did
you
recover
from
yesterday?
Ao
fratellino
scendi
che
te
faccio
vedè
la
macchina
nuova
Hey
little
bro,
come
down
and
I'll
show
you
the
new
car.
Bro,
cazzo,
annamo
da
quelli
a
Centocelle
Bro,
damn,
let's
go
to
that
place
in
Centocelle.
Che
fanno
l'hamburger
da
paura!
They
make
awesome
burgers!
Ao
Erre,
partitella
a
calcetto
stasera?
Hey
Erre,
how
about
a
football
match
tonight?
Brother,
parcheggia
a
Piazza
Dei
Mirti
che
te
passo
a
prende
io
eh!
Brother,
park
at
Piazza
Dei
Mirti,
I'll
pick
you
up,
okay!
Parli
da
fuori
non
commentarla
You're
talking
from
the
outside,
don't
comment
on
it.
Se
è
la
mia
storia
e
una
voce
parla
If
this
is
my
story
and
a
voice
speaks,
Guardo
negli
occhi
ogni
vero
amico
I
look
into
the
eyes
of
every
true
friend.
Averli
è
il
mio
traguardo
preferito
Having
them
is
my
favorite
goal.
Dalla
fermata
del
bus
che
ci
metteva
un'ora
a
cambiare
quartiere
From
the
bus
stop
that
took
us
an
hour
to
change
neighborhoods,
Dal
fumare
a
scuola
nascosti
lì
sotto
l'ufficio
del
preside
From
smoking
at
school
hidden
under
the
principal's
office,
Gli
rubavo
scuola
il
diario
e
disegnavo
un
fallo
sopra
I
used
to
steal
his
diary
from
school
and
draw
a
dick
on
it.
Se
oggi
gli
rubano
il
futuro
li
prendo
e
griderò
fallo
ora
If
they
steal
the
future
from
them
today,
I'll
grab
them
and
shout
"foul"
now.
Ricordo
mini-car
blu
prima
di
city-car
nera
I
remember
a
blue
mini-car
before
a
black
city-car.
Siamo
una
squadra
vincente
da
Centocelle
Cantera
We
are
a
winning
team
from
the
Centocelle
Quarry.
Scrivo
ci
siete
stasera
I
write
you're
all
here
tonight.
Che
brindiamo
alla
carriera
As
we
toast
to
our
careers.
Che
è
circa
'na
vita
intera
It's
been
almost
a
lifetime,
Che
la
mia
squadra
è
nel
petto
That
my
team
is
in
my
chest,
Centocelle
cantera
Centocelle
quarry.
Scrivo
ci
siete
stasera
I
write
you're
all
here
tonight.
Che
brindiamo
alla
carriera
As
we
toast
to
our
careers.
Che
è
circa
'na
vita
intera
It's
been
almost
a
lifetime,
Che
la
mia
squadra
è
nel
petto
That
my
team
is
in
my
chest,
Centocelle
cantera
Centocelle
quarry.
Fra
ti
ricordi
com'era?
Bro,
do
you
remember
how
it
was?
Sentirsi
grandi
la
sera,
Feeling
great
at
night,
Segnare
una
rete
lì
al
campo
Scoring
a
goal
there
on
the
field,
Il
boato
del
pubblico
e
pensi
che
farai
carriera?
The
roar
of
the
crowd
and
you
think
you'll
have
a
career?
La
prima
ora
che
dura
una
vita,
poi
i
volontari
The
first
hour
that
lasts
a
lifetime,
then
the
volunteers,
La
prima
storia
che
scrivi
sui
muri
le
due
iniziali
The
first
story
you
write
on
the
walls,
the
two
initials.
Pensa
ci
siamo
detti
"piacere"
Think
about
it,
we
said
"nice
to
meet
you",
E
nessuno
sapeva
chi
fossero
gli
altri
And
no
one
knew
who
the
others
were.
Giocando
alle
Yu-Gi
all'ora
di
storia,
Playing
Yu-Gi-Oh
during
history
class,
Ma
senza
stories
a
raccontarci
But
without
stories
to
tell
us,
Dopo
arrivavano
i
Nokia,
le
foto
porno
Then
came
the
Nokia
phones,
the
pornographic
photos,
Mandate
dai
posti
del
pullman
in
fondo
Sent
from
the
back
seats
of
the
bus.
L'
Havana
rosso
in
valigie
lì
in
pancia
del
mezzo
The
red
Havana
in
suitcases
there
in
the
belly
of
the
vehicle,
E
noi
sopra
in
pancia
l'orgoglio
And
we
had
pride
in
our
bellies
above.
Dentro
camere
d'hotel,
senza
seguire
le
mode
Inside
hotel
rooms,
without
following
trends,
Senza
postare
sui
social,
incastrando
storie
d'amore
Without
posting
on
social
media,
entangling
love
stories.
Appaiono
immagini
come
per
sbaglio
su
msn
Images
appear
as
if
by
mistake
on
MSN.
Mettiamo
in
fila
i
ricordi
che
abbiamo
Let's
line
up
the
memories
we
have.
Regà
come
minimo
esce
un
best
seller
Guys,
at
the
very
least,
we'll
get
a
best-seller
out
of
this.
Oggi
ne
abbiamo
passate
un
milione
Today,
we've
been
through
a
million
of
them,
E
lo
so
che
il
migliore
amico
è
una
squadra
And
I
know
that
a
best
friend
is
like
a
team,
Fratelli
figli
di
madre
amicizia
e
padre
valore
Brothers,
sons
of
the
mother
of
friendship
and
the
father
of
valor,
Che
solo
la
morte
separa
That
only
death
can
separate.
Dai
banchi
di
scuola,
ai
banchi
di
laurea,
ai
banchi
frigo
From
school
desks,
to
graduation
benches,
to
refrigerator
benches,
Tatuo
nel
tempo
il
concetto
di
"amico"
I
tattoo
the
concept
of
"friend"
over
time.
Scrivo
ci
siete
stasera
I
write
you're
all
here
tonight.
Che
brindiamo
alla
carriera
As
we
toast
to
our
careers.
Che
è
circa
'na
vita
intera
It's
been
almost
a
lifetime,
Che
la
mia
squadra
è
nel
petto
That
my
team
is
in
my
chest,
Centocelle
cantera
Centocelle
quarry.
Scrivo
ci
siete
stasera
I
write
you're
all
here
tonight.
Che
brindiamo
alla
carriera
As
we
toast
to
our
careers.
Che
è
circa
'na
vita
intera
It's
been
almost
a
lifetime,
Che
la
mia
squadra
è
nel
petto
That
my
team
is
in
my
chest,
Centocelle
cantera
Centocelle
quarry.
Fra
ti
ricordi
com'era?
Bro,
do
you
remember
how
it
was?
Sentirsi
grandi
la
sera,
Feeling
great
at
night,
Segnare
una
rete
lì
al
campo
Scoring
a
goal
there
on
the
field,
Il
boato
del
pubblico
e
pensi
che
farai
carriera?
The
roar
of
the
crowd
and
you
think
you'll
have
a
career?
La
prima
ora
che
dura
una
vita,
poi
i
volontari
The
first
hour
that
lasts
a
lifetime,
then
the
volunteers,
Da
Centocelle
prendiamo
la
mappa
tutto
con
le
nostre
mani
From
Centocelle
we
take
the
map,
everything
with
our
own
hands.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.