Estêvão Queiroga - Ninguém É o Vilão - traduction des paroles en allemand

Ninguém É o Vilão - Estêvão Queirogatraduction en allemand




Ninguém É o Vilão
Niemand ist der Bösewicht
Do monastério ao meretrício
Vom Kloster zum Bordell
O acusador, a condenada
Der Ankläger, die Verurteilte
No parto ou no precipício
Bei der Geburt oder am Abgrund
Desculpa quer ser desculpada
Die Ausrede will entschuldigt sein
Passado é passe pro bandido
Vergangenheit ist ein Freibrief für den Banditen
Virtude, pro mocinho, é arma
Tugend ist für den Helden eine Waffe
Ninguém é o vilão,
Niemand ist der Bösewicht,
Na própria história,
In seiner eigenen Geschichte,
Ninguém é o vilão
Niemand ist der Bösewicht
Protege sua vida e mente
Er schützt sein Leben und seinen Geist
Em nome da verdade mata
Im Namen der Wahrheit tötet er
A água de Narciso é turva
Das Wasser des Narziss ist trüb
O caco do espelho é faca
Die Spiegelscherbe ist ein Messer
Um homem sem defeito é morto
Ein Mann ohne Makel ist tot
Pois quem se perfeito é farsa
Denn wer sich für vollkommen hält, ist eine Farce
Ninguém é o vilão,
Niemand ist der Bösewicht,
Na própria história,
In seiner eigenen Geschichte,
Ninguém é o vilão
Niemand ist der Bösewicht
Ninguém é o vilão,
Niemand ist der Bösewicht,
Na própria história,
In seiner eigenen Geschichte,
Ninguém é o vilão
Niemand ist der Bösewicht
Pro crente, a serpente
Für den Gläubigen, die Schlange
Pra serpente, o homem
Für die Schlange, der Mann
(Come, some)
(Iss, verschwinde!)
Para o macho, a fêmea
Für das Männchen, das Weibchen
Para a fêmea talvez seja a fome
Für das Weibchen vielleicht der Hunger
Se chamar um nome, sempre outro nome
Rufst du einen Namen, gibt es stets einen andern
(Quem se esconde?)
(Wer versteckt sich?)
A culpa é da isca ou a desculpa é da presa que come?
Liegt die Schuld beim Köder oder ist es die Ausrede der Beute, die frisst?
Quem é o culpado? Pra quem é a cruz?
Wer ist der Schuldige? Für wen ist das Kreuz?
(Cruzes!)
(Kreuze!)
Serve a carapuça, o carrasco seduz
Die Kappe passt, der Henker verführt
(Luzes!)
(Lichter!)
Pupila apertada, todos estão nus, todos fazem jus
Verengte Pupillen, alle sind nackt, jeder bekommt, was er verdient
O erro produz mais culpa e a própria culpa mais erro produz
Der Fehler erzeugt mehr Schuld und die Schuld selbst erzeugt mehr Fehler
De quem fujo, eu que finjo?
Vor wem fliehe ich, ich, der ich vortäusche?
Quem mato, eu que minto?
Wen töte ich, ich, der ich lüge?
O que sinto? Onde guardo um segredo de mim?
Was fühle ich? Wo verberge ich ein Geheimnis vor mir selbst?
Labirinto
Labyrinth
O juiz no banco dos réus não tem chave dos céus
Der Richter dort auf der Anklagebank hat keinen Schlüssel zum Himmel
Mau sou eu, mausoléu
Böse bin ich, Mausoleum
O esgoto é que faz o rato ou o rato é quem faz o esgoto?
Macht die Kloake die Ratte oder die Ratte die Kloake?
Deus, quem criaste primeiro: a serpente ou o ovo?
Gott, wen erschufst du zuerst: die Schlange oder das Ei?
Não fui eu. Não, fui eu!
Ich war's nicht. Nein, ich war's!
Não fui eu. Não, fui eu!
Ich war's nicht. Nein, ich war's!
(A culpa é minha! A culpa é sua! A culpa é minha! A culpa é sua...)
(Meine Schuld! Deine Schuld! Meine Schuld! Deine Schuld...)
Quando eu me vi num beco escuro
Als ich mich in einer dunklen Gasse wiederfand
Pedi que eu não contasse nada
Bat ich mich selbst, nichts zu erzählen
Mas outros têm os seus caminhos
Aber andere haben ihre eigenen Wege
E eu tenho a minha estrada
Und ich habe nur meinen eigenen Weg
Se eu tomo a minha cruz e sigo
Wenn ich mein Kreuz auf mich nehme und weitergehe
Não mais ruas assombradas
Gibt es keine heimgesuchten Straßen mehr
Ninguém é o vilão
Niemand ist der Bösewicht
Na própria história
In seiner eigenen Geschichte
Ninguém é o vilão
Niemand ist der Bösewicht
Ninguém é o vilão
Niemand ist der Bösewicht,
Na própria história
In seiner eigenen Geschichte,
Ninguém é o vilão
Niemand ist der Bösewicht,
Contando sua história
Seine Geschichte erzählend.
Ninguém é o vilão
Niemand ist der Bösewicht
Na própria história
In seiner eigenen Geschichte
Ninguém é o vilão
Niemand ist der Bösewicht





Writer(s): Estevão Queiroga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.