Estêvão Queiroga - Ninguém É o Vilão - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Estêvão Queiroga - Ninguém É o Vilão




Ninguém É o Vilão
Nobody Is the Villain
Do monastério ao meretrício
From the monastery to the brothel
O acusador, a condenada
The accuser, the accused
No parto ou no precipício
In childbirth or in a precipice
Desculpa quer ser desculpada
An apology wants to be excused
Passado é passe pro bandido
The past is a pass for the outlaw
Virtude, pro mocinho, é arma
Virtue, for the good guy, is a weapon
Ninguém é o vilão,
Nobody is the villain,
Na própria história,
In their story,
Ninguém é o vilão
Nobody is the villain
Protege sua vida e mente
She protects her life and mind
Em nome da verdade mata
In the name of truth, she kills
A água de Narciso é turva
Narcisso's water is cloudy
O caco do espelho é faca
The shard of the mirror is a knife
Um homem sem defeito é morto
A man without flaws is dead
Pois quem se perfeito é farsa
For one who sees himself as perfect is a farce
Ninguém é o vilão,
Nobody is the villain,
Na própria história,
In their story,
Ninguém é o vilão
Nobody is the villain
Ninguém é o vilão,
Nobody is the villain,
Na própria história,
In their story,
Ninguém é o vilão
Nobody is the villain
Pro crente, a serpente
For the believer, the serpent
Pra serpente, o homem
For the serpent, man
(Come, some)
(Eat, begone)
Para o macho, a fêmea
For the male, the female
Para a fêmea talvez seja a fome
For the female, perhaps it's hunger
Se chamar um nome, sempre outro nome
If you call a name, there's always another name
(Quem se esconde?)
(Who hides?)
A culpa é da isca ou a desculpa é da presa que come?
Is it the bait's fault or is the excuse of the prey that eats?
Quem é o culpado? Pra quem é a cruz?
Who is the culprit? For whom is the cross?
(Cruzes!)
(Crosses!)
Serve a carapuça, o carrasco seduz
The hood suits, the executioner seduces
(Luzes!)
(Lights!)
Pupila apertada, todos estão nus, todos fazem jus
Narrowed pupil, everyone's naked, everyone deserves
O erro produz mais culpa e a própria culpa mais erro produz
Mistakes produce more guilt and guilt itself produces more mistakes
De quem fujo, eu que finjo?
Who do I run from, I who pretend?
Quem mato, eu que minto?
Who do I kill, I who lie?
O que sinto? Onde guardo um segredo de mim?
What do I feel? Where do I keep a secret from myself?
Labirinto
Labyrinth
O juiz no banco dos réus não tem chave dos céus
The judge there on the bench of the accused has no key to heaven
Mau sou eu, mausoléu
I am evil, mausoleum
O esgoto é que faz o rato ou o rato é quem faz o esgoto?
Does the sewer make the rat or does the rat make the sewer?
Deus, quem criaste primeiro: a serpente ou o ovo?
God, who did you create first: the serpent or the egg?
Não fui eu. Não, fui eu!
It wasn't me. No, it was me!
Não fui eu. Não, fui eu!
It wasn't me. No, it was me!
(A culpa é minha! A culpa é sua! A culpa é minha! A culpa é sua...)
(It's my fault! It's your fault! It's my fault! It's your fault...)
Quando eu me vi num beco escuro
When I saw myself in a dark alley
Pedi que eu não contasse nada
I begged that I wouldn't tell a thing
Mas outros têm os seus caminhos
But others have their ways
E eu tenho a minha estrada
And I only have my road
Se eu tomo a minha cruz e sigo
If I take up my cross and follow
Não mais ruas assombradas
There are no more haunted streets
Ninguém é o vilão
Nobody is the villain
Na própria história
In their own story
Ninguém é o vilão
Nobody is the villain
Ninguém é o vilão
Nobody is the villain
Na própria história
In their own story
Ninguém é o vilão
Nobody is the villain
Contando sua história
Telling their story
Ninguém é o vilão
Nobody is the villain
Na própria história
In their own story
Ninguém é o vilão
Nobody is the villain





Writer(s): Estevão Queiroga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.