Paroles et traduction Estêvão Queiroga - Ninguém É o Vilão
Ninguém É o Vilão
Nobody Is the Villain
Do
monastério
ao
meretrício
From
the
monastery
to
the
brothel
O
acusador,
a
condenada
The
accuser,
the
accused
No
parto
ou
no
precipício
In
childbirth
or
in
a
precipice
Desculpa
quer
ser
desculpada
An
apology
wants
to
be
excused
Passado
é
passe
pro
bandido
The
past
is
a
pass
for
the
outlaw
Virtude,
pro
mocinho,
é
arma
Virtue,
for
the
good
guy,
is
a
weapon
Ninguém
é
o
vilão,
Nobody
is
the
villain,
Na
própria
história,
In
their
story,
Ninguém
é
o
vilão
Nobody
is
the
villain
Protege
sua
vida
e
mente
She
protects
her
life
and
mind
Em
nome
da
verdade
mata
In
the
name
of
truth,
she
kills
A
água
de
Narciso
é
turva
Narcisso's
water
is
cloudy
O
caco
do
espelho
é
faca
The
shard
of
the
mirror
is
a
knife
Um
homem
sem
defeito
é
morto
A
man
without
flaws
is
dead
Pois
quem
se
vê
perfeito
é
farsa
For
one
who
sees
himself
as
perfect
is
a
farce
Ninguém
é
o
vilão,
Nobody
is
the
villain,
Na
própria
história,
In
their
story,
Ninguém
é
o
vilão
Nobody
is
the
villain
Ninguém
é
o
vilão,
Nobody
is
the
villain,
Na
própria
história,
In
their
story,
Ninguém
é
o
vilão
Nobody
is
the
villain
Pro
crente,
a
serpente
For
the
believer,
the
serpent
Pra
serpente,
o
homem
For
the
serpent,
man
(Come,
some)
(Eat,
begone)
Para
o
macho,
a
fêmea
For
the
male,
the
female
Para
a
fêmea
talvez
seja
a
fome
For
the
female,
perhaps
it's
hunger
Se
chamar
um
nome,
há
sempre
outro
nome
If
you
call
a
name,
there's
always
another
name
(Quem
se
esconde?)
(Who
hides?)
A
culpa
é
da
isca
ou
a
desculpa
é
da
presa
que
come?
Is
it
the
bait's
fault
or
is
the
excuse
of
the
prey
that
eats?
Quem
é
o
culpado?
Pra
quem
é
a
cruz?
Who
is
the
culprit?
For
whom
is
the
cross?
Serve
a
carapuça,
o
carrasco
seduz
The
hood
suits,
the
executioner
seduces
Pupila
apertada,
todos
estão
nus,
todos
fazem
jus
Narrowed
pupil,
everyone's
naked,
everyone
deserves
O
erro
produz
mais
culpa
e
a
própria
culpa
mais
erro
produz
Mistakes
produce
more
guilt
and
guilt
itself
produces
more
mistakes
De
quem
fujo,
eu
que
finjo?
Who
do
I
run
from,
I
who
pretend?
Quem
mato,
eu
que
minto?
Who
do
I
kill,
I
who
lie?
O
que
sinto?
Onde
guardo
um
segredo
de
mim?
What
do
I
feel?
Where
do
I
keep
a
secret
from
myself?
O
juiz
lá
no
banco
dos
réus
não
tem
chave
dos
céus
The
judge
there
on
the
bench
of
the
accused
has
no
key
to
heaven
Mau
sou
eu,
mausoléu
I
am
evil,
mausoleum
O
esgoto
é
que
faz
o
rato
ou
o
rato
é
quem
faz
o
esgoto?
Does
the
sewer
make
the
rat
or
does
the
rat
make
the
sewer?
Deus,
quem
criaste
primeiro:
a
serpente
ou
o
ovo?
God,
who
did
you
create
first:
the
serpent
or
the
egg?
Não
fui
eu.
Não,
fui
eu!
It
wasn't
me.
No,
it
was
me!
Não
fui
eu.
Não,
fui
eu!
It
wasn't
me.
No,
it
was
me!
(A
culpa
é
minha!
A
culpa
é
sua!
A
culpa
é
minha!
A
culpa
é
sua...)
(It's
my
fault!
It's
your
fault!
It's
my
fault!
It's
your
fault...)
Quando
eu
me
vi
num
beco
escuro
When
I
saw
myself
in
a
dark
alley
Pedi
que
eu
não
contasse
nada
I
begged
that
I
wouldn't
tell
a
thing
Mas
outros
têm
os
seus
caminhos
But
others
have
their
ways
E
eu
só
tenho
a
minha
estrada
And
I
only
have
my
road
Se
eu
tomo
a
minha
cruz
e
sigo
If
I
take
up
my
cross
and
follow
Não
há
mais
ruas
assombradas
There
are
no
more
haunted
streets
Ninguém
é
o
vilão
Nobody
is
the
villain
Na
própria
história
In
their
own
story
Ninguém
é
o
vilão
Nobody
is
the
villain
Ninguém
é
o
vilão
Nobody
is
the
villain
Na
própria
história
In
their
own
story
Ninguém
é
o
vilão
Nobody
is
the
villain
Contando
sua
história
Telling
their
story
Ninguém
é
o
vilão
Nobody
is
the
villain
Na
própria
história
In
their
own
story
Ninguém
é
o
vilão
Nobody
is
the
villain
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Estevão Queiroga
Album
Ocideia
date de sortie
10-05-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.