Estrela Blanco - A Violeira - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Estrela Blanco - A Violeira




A Violeira
The Guitarist
Desde menina
Since I was a little girl
Caprichosa e nordestina
Capricious and from the northeast
Que eu sabia, a minha sina
That I knew, it was my destiny
Era no Rio vir morar
It was to come live in Rio
Em Araripe
In Araripe
Topei como chofer dum jipe
I hooked up with the driver of a jeep
Que descia pra Sergipe
Who was going down to Sergipe
Pro Serviço Militar
For his military service
Esse maluco
That crazy guy
Me largou em Pernambuco
Left me in Pernambuco
Quando um cara de trabuco
When a guy with a musket
Me pediu pra namorar
Asked me to be his girlfriend
Mais adiante
Further on
Num estado interessante
In an interesting state
Um caixeiro viajante
A traveling salesman
Me levou pra Macapá
Took me to Macapá
Uma cigana revelou que a minha sorte
A gypsy revealed that my fortune
Era ficar naquele Norte
Was to stay in that North
E eu não queria acreditar
And I didn't want to believe it
Juntei os trapos com um velho marinheiro
I hooked up with an old sailor
Viajei no seu cargueiro
I traveled on his freighter
Que encalhou no Ceará
That ran aground in Ceará
Voltei pro Crato
I went back to Crato
E fui fazer artesanato
And I started making crafts
De barro bom e barato
From good, cheap clay
Pra de economizar
To grindstones for saving money
Eu era um broto
I was a young woman
E também fiz muito garoto
And I also made a lot of children
Um mais bem feito que o outro
One more beautiful than the other
Eles faltam falar
They only lacked speech
Juntei a prole e me atirei no São Francisco
I gathered up my children and threw myself into the São Francisco River
Enfrentei raio, corisco
I faced lightning, thunder
Correnteza e coisa-má
Currents and bad things
Inda arrumei com um artista em Pirapora
I even hooked up with an artist in Pirapora
Mais um filho e vim-me embora
Another child and I left
no Rio vim parar
I came here to Rio
Ver Ipanema
See Ipanema
Foi que nem beber jurema
It was like drinking jurema
Que cenário de cinema
What a cinema scene
Que poema à beira-mar
What a poem by the ocean
E não tem tira
And there are no cops
Nem doutor, nem ziguizira
No doctors, no troublemakers
Quero ver que é que tira
I want to see what will remove
Nós aqui desse lugar
Us from this place
Será verdade
Could it be true
Que eu cheguei nessa cidade
That I came to this city
Pra primeira autoridade
For the first authority
Resolver me escorraçar
To decide to throw me out
Com tralha inteira
With all my stuff
Remontar a Mantiqueira
Back to Mantiqueira
Até chegar na corredeira
Until reaching the rapids
O São Francisco me levar
For the São Francisco River to take me
Me distrair
To distract me
Nos braços de um barqueiro sonso
In the arms of a cunning boatman
Despencar na Paulo Afonso
To fall in Paulo Afonso
No oceano me afogar
To drown in the ocean
Perder os filhos
To lose my children
Em Fernando de Noronha
In Fernando de Noronha
E voltar morta de vergonha
And to come back dead with shame
Pro sertão de Quixadá
To the backlands of Quixadá
Tem cabimento
Is it possible
Depois de tanto tormento
After so much torment
Me casar com algum sargento
To marry some sergeant
E todo sonho desmanchar
And for all my dreams to vanish
Não tem carranca
There are no bullies
Nem trator, nem alavanca
No tractors, no levers
Quero ver que é que arranca
I want to see what will tear
Nós aqui desse lugar
Us from this place





Writer(s): Antonio Carlos Jobim, Chico Buarque De Hollanda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.