Ethel Merman - Rose's Turn - traduction des paroles en allemand

Rose's Turn - Ethel Mermantraduction en allemand




Rose's Turn
Roses Auftritt
Rose
Rose
Here she is, boys!
Hier ist sie, Jungs!
Here she is, world!
Hier ist sie, Welt!
Here's Rose!
Hier ist Rose!
Curtain up!
Vorhang auf!
Light the lights!
Licht an!
Play it, boys!
Spielt auf, Jungs!
Ya either got it, or ya ain't.
Entweder man hat's, oder man hat's nicht.
And, boys, I got it!
Und, Jungs, ich hab's!
Ya like it?
Gefällt's euch?
Well, I got it!
Tja, ich hab's!
Some people got it and make it pay.
Manche Leute haben's und machen Geld damit.
Some people can't even give it away.
Manche können's nicht mal verschenken.
This people's got it and this people's spreadin' it around!
Diese hier hat's und diese hier verteilt es überall!
You either have it
Entweder du hast es
Or you've had it!
Oder du hast es gehabt!
Hello, everybody! My name is Rose! What's yours?
Hallo allerseits! Mein Name ist Rose! Und Ihrer?
How do you like them eggrolls, Mr. Goldstone?
Wie schmecken Ihnen die Eierrollen, Mr. Goldstone?
Hold your hats and hallelujah.
Haltet eure Hüte fest und Halleluja.
Mama's gonna show it to you.
Mama wird's euch zeigen.
Ready or not, shhh, here comes Mama.
Ob ihr bereit seid oder nicht, pssst, hier kommt Mama.
Mama's talkin' loud.
Mama redet laut.
Mama's doin' fine.
Mama geht's gut.
Mama's gettin' hot.
Mama wird heiß.
Mama's goin' stong.
Mama legt richtig los.
Mama's movin' on.
Mama zieht weiter.
Mama's all alone.
Mama ist ganz allein.
Mama doesn't care.
Mama ist es egal.
Mama's lettin' loose.
Mama dreht auf.
Mama's got the stuff.
Mama hat das Zeug dazu.
Mama's lettin' go.
Mama lässt los.
Mama?
Mama?
Mama's got the stuff.
Mama hat das Zeug dazu.
Mama's gotta move.
Mama muss weiter.
Mama's gotta go.
Mama muss gehen.
Mama? Mama?
Mama? Mama?
Mama's gotta let go.
Mama muss loslassen.
Why did I do it?
Warum hab ich das getan?
What did it get me?
Was hat es mir gebracht?
Scrapbooks full of me in the background.
Sammelalben voll von mir im Hintergrund.
Give 'em love and what does it get ya?
Gib ihnen Liebe und was kriegst du dafür?
What does it get ya?
Was kriegst du dafür?
One quick look as each of 'em leaves you.
Einen schnellen Blick, wenn jeder von ihnen dich verlässt.
All your life and what does it get ya?
Dein ganzes Leben und was kriegst du dafür?
Thanks a lot and out with the garbage,
Vielen Dank und raus mit dem Müll,
They take bows and you're battin' zero.
Sie verbeugen sich und du stehst mit leeren Händen da.
I had a dream.
Ich hatte einen Traum.
I dreamed it for you, June.
Ich träumte ihn für dich, June.
It wasn't for me, Herbie.
Er war nicht für mich, Herbie.
And if it wasn't for me then where would you be,
Und wenn ich nicht gewesen wäre, wo wärst du dann,
Miss Gypsy Rose Lee?
Miss Gypsy Rose Lee?
Well, someone tell me, when is it my turn?
Nun, sag mir doch einer, wann bin ich dran?
Don't I get a dream for myself?
Kriege ich keinen Traum für mich selbst?
Starting now it's gonna be my turn.
Ab jetzt bin ich dran.
Gangway, world, get off of my runway!
Bahn frei, Welt, runter von meinem Laufsteg!
Starting now I bat a thousand!
Ab jetzt gelingt mir alles!
This time, boys, I'm taking the bows and
Diesmal, Jungs, nehme ich den Applaus entgegen und
Everything's coming up Rose!
Alles wird Rose!
Everything's coming up roses!
Alles wird rosig!
Everything's coming up roses
Alles wird rosig
This time for me!
Diesmal für mich!
For me! For me! For me! For me! For me!
Für mich! Für mich! Für mich! Für mich! Für mich!
For me! Yeah!
Für mich! Yeah!
I was... trying out for you... New ideas you might wanna use...
Ich habe... für dich ausprobiert... Neue Ideen, die du vielleicht nutzen möchtest...
You really would have been something, momma!
Du wärst wirklich was geworden, Mama!
Do you think so?
Meinst du?
If you had someone to push you like I had...
Wenn du jemanden gehabt hättest, der dich antreibt, so wie ich...
If I could have been... I would have been...
Wenn ich hätte können... Ich hätte...
And that's show business!
Und das ist Showbusiness!
I guess I did it for me...
Ich schätze, ich hab's für mich getan...
Why, momma?
Warum, Mama?
Just wanted to be noticed...
Wollte nur bemerkt werden...
Like I wanted you to notice me!
So wie ich wollte, dass du mich bemerkst!
I still do, momma!
Das will ich immer noch, Mama!
(They embrace each other. Rose cries)
(Sie umarmen sich. Rose weint)
It's OK, momma! OK, Rose!
Ist schon gut, Mama! OK, Rose!
See... You look like you should speak French!
Siehst du... Du siehst aus, als solltest du Französisch sprechen!
You're coming to that party with me...
Du kommst mit mir zu dieser Party...
No!
Nein!
Come on!
Komm schon!
Not like this.
Nicht so.
Gypsy
Gypsy
Wear my fur I have a stole in my cabinet.
Trag meinen Pelz, ich habe eine Stola im Schrank.
Well, maybe just for an hour or two...
Na gut, vielleicht nur für ein oder zwei Stunden...
Hey, it looks better on me than it does on you.
Hey, er steht mir besser als dir.
Funny how we can both wear the same size!
Komisch, dass wir beide die gleiche Größe tragen können!
Specially in mink.
Besonders bei Nerz.
You know... I had a dream last night. There was a big poster of a other and daughter, like the
Weißt du... Ich hatte letzte Nacht einen Traum. Da war ein großes Poster von einer Mutter und Tochter, wie auf den
Covers of the ladies magazines...
Titelseiten der Damenmagazine...
Yes, momma!
Ja, Mama!
Only it was you and me wearing exactly the same gowns. It was an add for Minsky, and the headline
Nur waren es du und ich, die genau die gleichen Kleider trugen. Es war eine Anzeige für Minsky, und die Überschrift
Said: "MADAM ROSE... AND HER DAUGHTER GYPSY".
lautete: "MADAM ROSE... UND IHRE TOCHTER GYPSY".





Writer(s): Sondheim Stephen, Styne Jule


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.