Euphonik - Vice et trahisons - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Euphonik - Vice et trahisons




Vice et trahisons
Порок и предательства
Sous les fracas de la pluie la nuit risque d'être longue
Под грохот дождя ночь грозит быть долгой
D'une chienne tu n'es que l'ombre depuis que tu m'as trahi
Ты лишь тень той суки, с тех пор как предала меня
Le vent a soufflé sur mes perles et puis toi tu as filé
Ветер развеял мои жемчужины, а ты затем исчезла
J'étais pris dans tes filets mais tu n'es pas une immense perte
Я был пойман в твои сети, но ты не такая уж большая потеря
J'avoue j'ai de la peine et hier c'était pire
Признаюсь, мне больно, и вчера было хуже
Les murs ont des oreilles mais souvent des cœurs de pierre
У стен есть уши, но часто сердца из камня
Ai-je une commotion verbale, un cancer de la langue
У меня что, словесное сотрясение, рак языка?
Une leucémie du silence quand je crache mes cris en braille
Лейкемия молчания, когда я изрыгаю свои крики шрифтом Брайля
Tu me parlais de puérilité à mon égard d'immaturité
Ты говорила о моей инфантильности, о моей незрелости
Mais en réalité c'était la tienne de vérité
Но на самом деле это была твоя правда
Le premier jour je t'ai vu, j'étais comme envoûté
В первый день, когда я тебя увидел, я был словно околдован
À croire que tu t'en foutais donc de nous j'ai douté
Словно тебе было плевать на нас, я сомневался
Tes promesses moi j'y ai cru, j'étais ce gosse naïf
Я верил твоим обещаниям, я был наивным мальчишкой
Tu sais que tout se sait, moi j'ai saigné sur le biff
Ты знаешь, что все известно, я истекал кровью на деньги
Pourtant tout se passait bien, pas de quoi finir inquiet
И всё же всё шло хорошо, не о чем было беспокоиться
Me trahir une fois OK, mais deux fois c'est pas humain
Предать меня один раз - ладно, но дважды - это не по-человечески
Comme un chien dans les rangs je ne vis pas, je survis
Как пёс в строю, я не живу, я выживаю
Si ça manque de cohérence, attends la suite tout sera dit
Если это нелогично, подожди продолжения, всё будет сказано
L'impression d'être sans faille quand le bonheur arrive enfin
Ощущение непогрешимости, когда счастье наконец приходит
On s'était dit pour la vie mais ce n'était qu'un jeu d'enfant
Мы говорили "навсегда", но это была лишь детская игра
Quand pour toi tout était noir je t'offrais un peu de lumière
Когда для тебя всё было черно, я предлагал тебе немного света
Et à part tout foutre en l'air tu n'as même pas su me voir
И кроме как всё испортить, ты даже не смогла меня увидеть
Enfin si tu étais là, prêt de moi sans vraiment l'être
Ну да, ты была рядом, близко ко мне, но не по-настоящему
Car ton être était là-bas, dans les bras de ton ex
Ведь твоё настоящее было там, в объятиях твоего бывшего
J'aurai te baffer au lieu de me donner corps et âme
Мне следовало дать тебе пощечину, вместо того, чтобы отдавать всего себя
J'ai versé quelques larmes et pour une femme qui ne l'a pas fait
Я пролил несколько слёз, и ради женщины, которая этого не сделала
Et à part me détruire dis-moi qu'as tu fais pour moi?
И кроме как разрушить меня, скажи, что ты сделала для меня?
Pourquoi me dire je t'aime si ce n'est pas le cas?
Зачем говорить люблю тебя", если это не так?
J'ai su te comprendre, te pardonner mais je te hais
Я смог понять тебя, простить, но я ненавижу тебя
Je sais c'est paradoxal comme mourir avant de naître
Я знаю, это парадоксально, как умереть до рождения
Toutes lumières éteintes, je t'ai ouvert à mes démons
Все огни погасли, я открыл тебе своих демонов
Pour m'avoir compris au fond tu dois sûrement en être un
Чтобы понять меня до глубины души, ты, должно быть, один из них
Sous l'étreinte de mes mots le mal est loin d'être réciproque
Под гнётом моих слов зло далеко не взаимно
Tu ne tiendrais pas le choc si on inversait les rôles
Ты бы не выдержала, если бы мы поменялись ролями
Voici ma part la plus sombre qui songe à te nuire
Вот моя самая тёмная сторона, которая мечтает причинить тебе вред
J'ai trop de respect pour l'amour pour finir par te haïr
Я слишком уважаю любовь, чтобы в конце концов возненавидеть тебя
Pourquoi je t'écris tout ça, tu dois te poser la question
Зачем я пишу тебе всё это, ты, должно быть, задаёшься вопросом
Pour te salir, te maudire, te haïr, te mentir, non
Чтобы очернить, проклясть, возненавидеть, солгать тебе? Нет.
Pour ta réputation non, vraiment je t'assure
Ради твоей репутации? Нет, правда, уверяю тебя
Je suis pas ce genre de con, mais vois-tu je sature
Я не такой дурак, но, видишь ли, я сыт по горло
Qui es-tu ma belle? Je ne te reconnais plus
Кто ты, моя красавица? Я тебя больше не узнаю
Toi qui as donné ton cul à mon ami infidèle
Ты, отдавшая свою задницу моему неверному другу
Si mes propos sont vulgaires c'est que tes yeux transpirent le vice
Если мои слова вульгарны, то это потому, что твои глаза источают порок
Vas-y écarte les cuisses, les salopes vont en enfer
Давай, раздвигай ноги, шлюхи попадут в ад
Tu n'as aucun respect pour toi, tu t'es salie seule
У тебя нет никакого уважения к себе, ты сама себя запятнала
Et tes promesses d'aujourd'hui ont comme un goût de sperme
И твои сегодняшние обещания имеют привкус спермы
Lequel de nous deux étouffe et surtout de quelle manière?
Кто из нас двоих задыхается и, главное, каким образом?
C'est ton histoire après tout même si tu refuses de l'admettre
Это твоя история, в конце концов, даже если ты отказываешься это признать
L'ami après je parle de toi, je garde le meilleur pour la fin
Друг, потом я поговорю о тебе, я приберёг лучшее напоследок
Mais sache qu'à la fin de l'histoire il ne reste que moi
Но знай, что в конце истории останусь только я
Ma belle je t'ai fait l'amour désormais lui il te baise
Моя красавица, я занимался с тобой любовью, теперь он тебя трахает
Après m'avoir fait la bise, t'a-t-il écarté les fesses?
Поцеловав меня, он раздвинул тебе ягодицы?
Le soir l'on s'est quitté, tu sais que tout se sait
В тот вечер, когда мы расстались, ты знаешь, что всё известно
Mais nul ne sait que je saigne quand j'ai su qu'il t'attendait
Но никто не знает, что я истекаю кровью, когда узнал, что он тебя ждёт
Ça ne me regarde plus, sincèrement c'est dur
Это больше не моё дело, честно говоря, это тяжело
Une heure après notre rupture et dis-moi pour qui me prends-tu?
Через час после нашего разрыва, и скажи, за кого ты меня принимаешь?
Dans ce plaisir des plus malsains, as-tu pensé à moi?
В этом самом нездоровом удовольствии, ты думала обо мне?
Quand il te caressait les seins, as-tu pensé à mes mains?
Когда он ласкал твою грудь, ты думала о моих руках?
Es-tu une poupée inerte, un objet, un sac à foutre
Ты бездушная кукла, объект, мешок для траха?
Crois-tu vraiment au coup de foudre
Ты правда веришь в любовь с первого взгляда,
Quand tu te retrouves les jambes en l'air
Когда оказываешься с раздвинутыми ногами?
L'ambiance est abyssale, sombre et bien plus encore
Атмосфера адская, мрачная и даже больше
D'ailleurs si tu le retrouves, pense à me redonner mon cœur
Кстати, если ты его встретишь, не забудь вернуть мне моё сердце
S'il pleut ne te plains pas, je te l'ai déjà dit
Если идёт дождь, не жалуйся, я тебе уже говорил
Moi, si j'aime tant la pluie c'est que le ciel pleure avec moi
Я так люблю дождь, потому что небо плачет вместе со мной
Infidèle comme ce lâche, la morale fais-la à d'autres
Неверная, как этот трус, читай мораль другим
Ça te caresse dans le sens du poil pour mieux te planter dans le dos
Тебя гладят по шерсти, чтобы потом воткнуть нож в спину
Elle est belle l'amitié, ma moitié tu l'as prise
Прекрасна дружба, мою половинку ты забрала
Elle m'a pris pour un con, qu'on méprise sans pitié
Она приняла меня за идиота, которого презирают без жалости
Ah c'est beau l'amour pour se la mettre à l'envers
Ах, как прекрасна любовь, чтобы перевернуть всё с ног на голову
Pour toujours on espère mais on finit genou à terre
Мы надеемся на вечность, но заканчиваем на коленях
Je crois que la coupe est pleine, ai-je perdu le contrôle?
Кажется, чаша переполнена, я потерял контроль?
Cette fois-ci c'en est trop dans un sentiment de haine
На этот раз это слишком, в чувстве ненависти
Moi j'ai cette boule au ventre et puis les doigts jaunis
У меня этот ком в горле и пожелтевшие пальцы
Toi tu l'as trouvé jolie, hey l'ami je peux comprendre
Ты нашёл её красивой, эй, друг, я могу понять
Ah c'est beau l'amour encore plus quand on se trompe
Ах, как прекрасна любовь, особенно когда ошибаешься
Si la folie me pousse venez pas chialer sur ma tombe
Если безумие подтолкнёт меня, не приходите рыдать на мою могилу
C'est moi le vilain dans l'histoire,
Я злодей в этой истории,
C'est moi le connard qu'on accable
Я мудак, которого обвиняют
Mais pour l'aimer comme moi tu n'en seras jamais capable
Но любить её так, как я, ты никогда не сможешь
Mon dégoût est immense, rien que de vous savoir ensemble
Моё отвращение огромно, только от мысли о том, что вы вместе
Moi je vous imagine en sang vos deux corps gisant au sol
Я представляю вас в крови, ваши тела лежат на земле
Je vous menace peut-être avec des mots qui ont du style
Возможно, я угрожаю вам словами, которые имеют стиль
Rien ne finit en beauté, en amour y a pas de justice
Ничто не заканчивается красиво, в любви нет справедливости
Mais j'estime avoir la mienne le cœur teinté de mauve
Но я считаю, что у меня есть своя, с сердцем, окрашенным в лиловый цвет
J'écris ces quelques mots en espérant qu'ils vous parviennent
Я пишу эти несколько слов в надежде, что они дойдут до вас
Tout est parti ensemble, mon amour, mon ami
Всё ушло вместе, моя любовь, мой друг
Vous m'avez tout pris mais la musique va tout me rendre
Вы забрали у меня всё, но музыка вернёт мне всё
Conscient que la pente est raide, qu'ici règne un sale climat
Осознавая, что склон крутой, что здесь царит скверный климат
Pour la panthère ça ira pendant que les hyènes mangeront les restes
Для пантеры всё будет хорошо, пока гиены будут доедать остатки
Dîtes-moi, est-ce le premier jour d'un condamné à vivre?
Скажите, это первый день приговорённого к жизни?
Dois-je me contenter d'être ivre pour fuir l'amour?
Должен ли я довольствоваться опьянением, чтобы избежать любви?
Ma folie pour fer de lance quand mes cauchemars se créent
Моё безумие в качестве копья, когда мои кошмары создаются
Pour ma phobie et ses secrets, merci de garder le silence
Ради моей фобии и её секретов, пожалуйста, сохраняйте молчание
Tout dévoiler par vengeance n'assouvira pas ta soif
Раскрытие всего из мести не утолит твою жажду
Promis je me soigne, oublie ce à quoi tu penses
Обещаю, я лечусь, забудь о том, о чём ты думаешь
Je presse un peu le pas mais je marche au bord du gouffre
Я немного ускоряю шаг, но иду по краю пропасти
J'ai compris qu'un cœur sur trois dans tous les cas étouffe
Я понял, что одно из трёх сердец в любом случае задыхается
La boule au ventre en quelque sorte qui m'empêche de crier
Ком в горле, который мешает мне кричать
Fidèle à mon encrier, contrairement à vous en somme
Верный своей чернильнице, в отличие от вас, в общем-то
Je n'écris pas pour me plaindre, je n'ai même pas à me justifier
Я пишу не для того, чтобы жаловаться, мне даже не нужно оправдываться
Dire que pour chacun de vous j'étais prêt à me sacrifier
Подумать только, ради каждого из вас я был готов пожертвовать собой
Le temps a perdu de sa couleur à me sentir hyper-seul
Время потеряло свой цвет, когда я чувствую себя гипер-одиноким
J'accuse votre personne d'être personne
Я обвиняю вас в том, что вы никто
Indignes à être entourés, je plains sincèrement vos proches
Недостойные быть окружёнными, я искренне жаль ваших близких
La bonté ne se mesure pas au nombre de pièces dans une poche
Доброта не измеряется количеством монет в кармане
Quelques points de suspension avant la ligne d'arrivée
Несколько точек перед финишной чертой
Pour les pourris que vous êtes je me casse le cul à rimer
Ради таких подонков, как вы, я надрываюсь, рифмуя
À rythmer pour toi ma douce, mais crois-tu mener la danse?
Создавая ритм для тебя, моя дорогая, но ты думаешь, что ведёшь танец?
Jolie rousse qui me disait "tu peux me faire confiance"
Милая рыжая, которая говорила мне: "Ты можешь мне доверять"
Blague à part, je reviens à toi et ne crois pas que ça m'amuse
Шутки в сторону, я возвращаюсь к тебе, и не думай, что это меня забавляет
Tu pensais être ma muse mais tu fais tâche sur la toile
Ты считала себя моей музой, но ты портишь картину
Pour sûr rien ne te ronge car au vu des circonstances
Конечно, тебя ничто не гложет, ведь, судя по обстоятельствам,
J'étais trop bon, j'étais trop con de te laisser une seconde chance
Я был слишком хорош, я был слишком глуп, чтобы дать тебе второй шанс
Clairement loin d'être parfait mais je suis loin d'être un vautour
Явно не идеален, но я далёк от стервятника
Ouais je passerai mon tour si tout serait à refaire
Да, я бы прошёл мимо, если бы всё нужно было начать сначала
Je crois que je mérite mieux et je dis ça sans prétention
Я думаю, что заслуживаю лучшего, и говорю это без претензий
Je n'attends aucune attention et ne me souhaite pas d'être heureux
Я не жду никакого внимания и не желаю себе счастья
Sinon à part ça j'ai appris que t'étais en couple
Кстати, я узнал, что ты в отношениях
Ah OK, en fait j'en n'ai rien à foutre
А, ну ладно, на самом деле мне плевать
La chimère qui m'a charmée un jour de pluie, un jour de vent
Химера, которая очаровала меня в дождливый, ветреный день
Je te promets en musique, assis tous deux sur un banc
Я обещаю тебе в музыке, сидя вдвоём на скамейке
Bravo tu as su t'y prendre et ce à ma grande surprise
Браво, ты знала, как это сделать, к моему большому удивлению
Mais le pire dans tout ça c'est qu'aucun de vous culpabilise
Но худшее во всём этом то, что никто из вас не чувствует вины
J'ai fait preuve d'humilité, j'ai su comprendre, j'ai pardonné
Я проявил смирение, я смог понять, я простил
Dès lors que vous m'avez tout pris, je vous ai encore donné
Как только вы забрали у меня всё, я отдал вам ещё
Peu importe si ça vous touche dans le bien comme dans le mal
Неважно, трогает ли это вас в хорошем или плохом смысле
J'ai ce caractère animal à bien trop ouvrir ma bouche
У меня такой звериный характер, что я слишком много болтаю
Mais si je ne le fais pas, qui le fera à ma place?
Но если не я, то кто сделает это за меня?
Qui le fera pour ces gens qui dans ces moments s'effacent?
Кто сделает это для тех, кто в такие моменты исчезает?
Si mes paroles vous blessent et que tout ça vous pique
Если мои слова ранят вас, и всё это вас задевает
C'est ainsi que je vous laisse, considérez qu'on est quitte
Так я вас и оставляю, считайте, что мы в расчёте
Alors c'est ça l'amour, des promesses et du vice
Так вот что такое любовь, обещания и порок
La tristesse et ses délices et les faux complices autour
Грусть и её прелести, и фальшивые сообщники вокруг
Sans m'écorcher les lèvres je te dirais merci
Не кусая губы, я скажу тебе спасибо
Merci vraiment pour tout, merci de m'avoir trahi
Спасибо тебе за всё, спасибо, что предала меня
Salut à toi l'ami, toi qui trinquais à ma table
Привет тебе, друг, ты, который пил за моим столом
Que je narguais d'amateur quand on se mettait des mines
Которого я называл любителем, когда мы напивались
Mais t'as faussé les règles sans prévenir
Но тут ты нарушил правила, не предупредив
Malgré moi si je bois c'est pas avec toi mais surtout à cause de toi
Вопреки моему желанию, если я пью, то не с тобой, а из-за тебя
Je me rends malade enfoiré, alors c'était comment?
Я схожу с ума, ублюдок, ну и как это было?
Allez, fait pas l'ignorant, tu l'as bien baisé
Да ладно, не прикидывайся дурачком, ты её хорошо оттрахал
À vrai dire ça me fait sourire autant que ça me fait morfler
Честно говоря, это заставляет меня улыбаться так же сильно, как и страдать
Tu t'es pris pour Morphée mais t'es bon qu'à m'endormir
Ты возомнил себя Морфеем, но ты хорош только в том, чтобы усыплять меня
Petit joueur sans tact dois-je t'apprendre à draguer?
Мелкий игрок без такта, мне нужно научить тебя клеить тёлок?
Pour me voler celle que j'aime tu dois être à côté de la plaque
Чтобы украсть ту, которую я люблю, ты, должно быть, не в своём уме
Aucune morale à vous faire, vous êtes lâches, faibles et pathétiques
Не нужно читать вам мораль, вы трусливы, слабы и жалки
Face au miroir seul vous n'avez pas d'éthique
Перед зеркалом у вас нет этики
Non retenez rien de moi si ce n'est ces quelques vers
Нет, не запоминайте ничего обо мне, кроме этих нескольких строк
Qui est vraiment dans la lumière mais qui est dans le noir
Кто на самом деле на свету, а кто во тьме
Ma belle à dans dix ans, disons le 18 août
Моя красавица, через десять лет, скажем, 18 августа
Seras-tu au rendez-vous? Sincèrement j'en doute
Ты придёшь на свидание? Честно говоря, я сомневаюсь
Pense à moi les jours de pluie, tes nuits risquent d'être longues
Думай обо мне в дождливые дни, твои ночи могут быть долгими
D'une chienne tu n'es que l'ombre depuis que tu m'as trahi
Ты лишь тень той суки, с тех пор как предала меня
L'ami, prends ma lanterne car tu m'as volé ma flamme
Друг, возьми мой фонарь, ведь ты украл моё пламя
Mon amour est parti mais ne parlons pas de drame
Моя любовь ушла, но не будем говорить о драме
Dans mon Jardin d'Éden j'ai oublié l'affinité
В моём Эдемском саду я забыл о сродстве
En attendant bon courage pour retrouver ta dignité
А пока, удачи тебе в поисках своего достоинства
Aucune parole en l'air, chaque mot écrit je les assume
Никаких пустых слов, я отвечаю за каждое написанное слово
Pour moi, vous pardonner est la plus belle des insultes
Для меня простить вас - самое страшное оскорбление
Au fond de moi je vous aime, en aurai-je trop dit?
В глубине души я люблю вас, может, я сказал слишком много?
Mon amour, mon ami, je fais comme vous je me trahi
Моя любовь, мой друг, я поступаю как вы, я предаю себя





Writer(s): Euphonik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.