Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vulgaire & cruel
Vulgaire & cruel
J′emmerde
les
banques
qui
financent
la
mort
du
monde
Ich
scheiß'
auf
die
Banken,
die
den
Tod
der
Welt
finanzieren
Israël
a
des
tanks,
la
Palestine
crève
sous
les
bombes
Israel
hat
Panzer,
Palästina
verreckt
unter
den
Bomben
J'emmerde
vos
prêts
et
vos
crédits,
ma
richesse
vient
d′ailleurs
Ich
scheiß'
auf
eure
Darlehen
und
eure
Kredite,
mein
Reichtum
kommt
woanders
her
Que
des
putains
en
haut-tailleur,
prêts
à
me
vendre
ma
propre
vie
Nur
Huren
im
Hosenanzug,
bereit,
mir
mein
eigenes
Leben
zu
verkaufen
Le
tiers-monde
croule
sous
les
dettes,
ici
l'argent
est
roi
Die
Dritte
Welt
erstickt
unter
Schulden,
hier
ist
Geld
König
Les
plus
riches
font
la
loi,
les
plus
pauvres
crèvent
dans
le
froid
Die
Reichsten
machen
das
Gesetz,
die
Ärmsten
erfrieren
in
der
Kälte
J'emmerde
celui
qui
ferme
les
yeux
et
l′ignorant
dans
la
foulée
Ich
scheiß'
auf
den,
der
die
Augen
verschließt
und
den
Ignoranten
im
gleichen
Zuge
J′avoue
avoir
douté
quand
j'ai
vu
ce
monde
s′écrouler
Ich
gebe
zu,
gezweifelt
zu
haben,
als
ich
diese
Welt
zusammenbrechen
sah
J'emmerde
le
nationalisme,
le
monde
est
mon
pays
Ich
scheiß'
auf
den
Nationalismus,
die
Welt
ist
mein
Land
Tout
ce
qui
nous
divise
n′apporte
que
le
conflit
Alles,
was
uns
trennt,
bringt
nur
Konflikt
Ils
nous
vendent
l'insécurité
ici
comme
ailleurs
Sie
verkaufen
uns
die
Unsicherheit
hier
wie
anderswo
Ils
ont
semé
la
peur
et
dans
nos
cœurs
l′obscurité
Sie
haben
Angst
gesät
und
in
unseren
Herzen
Dunkelheit
J'emmerde
ce
après
quoi
on
court,
que
tu
sois
fille
ou
garçon
Ich
scheiß'
auf
das,
wonach
wir
rennen,
ob
du
Mädchen
oder
Junge
bist
Tout
est
faussé
de
toute
façon,
j'emmerde
la
haine
et
l′amour
Alles
ist
sowieso
verfälscht,
ich
scheiß'
auf
Hass
und
Liebe
J′emmerde
la
musique,
les
labels
et
les
major
Ich
scheiß'
auf
die
Musik,
die
Labels
und
die
Majors
Je
lèverai
mon
majeur
devant
toutes
vos
machines
à
fric
Ich
werde
meinen
Mittelfinger
vor
all
euren
Geldmaschinen
erheben
J'emmerde
l′auditeur
bien
trop
stupide
en
vérité
Ich
scheiß'
auf
den
Hörer,
der
in
Wahrheit
viel
zu
dumm
ist
J'emmerde
le
rap
qui
porte
son
lot
de
vanité
Ich
scheiß'
auf
den
Rap,
der
seine
Last
an
Eitelkeit
trägt
Que
ce
siècle
aille
se
faire
foutre,
ils
ont
vendu
leur
âme
Soll
dieses
Jahrhundert
zur
Hölle
fahren,
sie
haben
ihre
Seele
verkauft
Les
mots
avant
les
armes,
avant
les
morts,
avant
les
larmes
Die
Worte
vor
den
Waffen,
vor
den
Toten,
vor
den
Tränen
J′emmerde
les
droits
de
l'homme,
les
droits
du
travail
Ich
scheiß'
auf
die
Menschenrechte,
die
Arbeitsrechte
L′esclavage
est
moderne,
je
nous
vois
comme
du
bétail
Die
Sklaverei
ist
modern,
ich
sehe
uns
wie
Vieh
J'emmerde
la
politique,
que
des
gros
porcs
en
costume
Ich
scheiß'
auf
die
Politik,
nur
fette
Schweine
im
Anzug
J'écris
à
titre
posthume
loin
de
toutes
vos
polémiques
Ich
schreibe
posthum,
fernab
all
eurer
Polemiken
J′emmerde
la
justice,
aveugle
au
plus
haut
point
Ich
scheiß'
auf
die
Justiz,
blind
bis
zum
höchsten
Grad
Mon
avis
est
tranché,
que
ce
monde
en
soit
témoin
Meine
Meinung
steht
fest,
möge
diese
Welt
Zeuge
sein
Les
preuves
sont
bien
désuètes,
souvent
condamnés
à
tort
Die
Beweise
sind
längst
veraltet,
oft
zu
Unrecht
verurteilt
Bientôt
pour
une
plaquette
tu
seras
condamné
à
mort
Bald
wirst
du
für
ein
Plättchen
zum
Tode
verurteilt
J′emmerde
l'éducation,
qu′elle
soit
scolaire
ou
parentale
Ich
scheiß'
auf
die
Bildung,
ob
schulisch
oder
elterlich
J'ai
compris
que
tu
ne
vaux
rien
si
ta
vie
n′est
pas
rentable
Ich
habe
verstanden,
dass
du
nichts
wert
bist,
wenn
dein
Leben
nicht
rentabel
ist
Chacun
est
maître
de
son
destin,
en
prendre
conscience
m'a
assommé
Jeder
ist
Herr
seines
Schicksals,
das
zu
erkennen
hat
mich
umgehauen
Faire
des
choix
c′est
assumer,
n'écoute
plus
leur
baratin
Entscheidungen
treffen
heißt
Verantwortung
übernehmen,
hör
nicht
mehr
auf
ihr
Geschwätz
J'emmerde
tous
vos
drapeaux,
que
vous
portez
en
haute
estime
Ich
scheiß'
auf
all
eure
Flaggen,
die
ihr
in
Ehren
haltet
Au
de
nom
de
qui?
Au
nom
de
quoi?
On
viole,
on
assassine
In
wessen
Namen?
Im
Namen
wovon?
Man
vergewaltigt,
man
mordet
Par
la
même
occasion,
j′emmerde
la
religion
Bei
der
gleichen
Gelegenheit,
scheiß'
ich
auf
die
Religion
Ne
me
parlez
plus
d′amour,
ici
la
haine
est
légion
Sprecht
mir
nicht
mehr
von
Liebe,
hier
ist
der
Hass
Legion
J'emmerde
la
démocratie
qui
l′est
juste
en
apparence
Ich
scheiß'
auf
die
Demokratie,
die
es
nur
dem
Anschein
nach
ist
J'emmerde
la
jeunesse,
bien
trop
stupide
en
l′occurrence
Ich
scheiß'
auf
die
Jugend,
die
in
diesem
Fall
viel
zu
dumm
ist
Et
tant
qu'on
y
est,
j′emmerde
la
France
hautaine
comme
je
la
hais
Und
wenn
wir
schon
dabei
sind,
scheiß'
ich
auf
Frankreich,
hochmütig
wie
ich
es
hasse
Quand
elle
est
pleine
d'arrogance,
je
ne
m'impose
aucun
filtre
Wenn
es
voller
Arroganz
ist,
lege
ich
mir
keinen
Filter
auf
De
Madrid
à
Bayonne,
c′est
pour
mes
frères
que
l′on
bâillonne
Von
Madrid
bis
Bayonne,
es
ist
für
meine
Brüder,
die
man
knebelt
Bien
sûr
que
je
bouillonne
Natürlich
koche
ich
vor
Wut
J'emmerde
vos
puissances
mondiales,
rien
de
très
surprenant
Ich
scheiß'
auf
eure
Weltmächte,
nichts
sehr
Überraschendes
Quand
certains
crèvent
la
dalle,
on
investit
dans
l′armement
Während
einige
verhungern,
investiert
man
in
Rüstung
On
est
tous
en
quête
de
paix
mais
ils
déclencheront
des
guerres
Wir
alle
suchen
Frieden,
aber
sie
werden
Kriege
beginnen
Les
dés
sont
pipés,
j'ai
vu
des
tanks
face
à
des
pierres
Die
Würfel
sind
gezinkt,
ich
sah
Panzer
gegen
Steine
J′emmerde
l'histoire,
amnésique
on
ne
retient
rien
Ich
scheiß'
auf
die
Geschichte,
vergesslich
lernen
wir
nichts
Parfois
j′en
viens
à
croire
qu'on
crèvera
comme
des
chiens
Manchmal
komme
ich
zu
dem
Glauben,
dass
wir
wie
Hunde
verrecken
werden
Siècle
21ème,
comme
un
suicide
sous
la
pluie
21.
Jahrhundert,
wie
ein
Selbstmord
im
Regen
On
a
bâti
ce
système,
le
vide
pour
seul
appui
Wir
haben
dieses
System
gebaut,
die
Leere
als
einzige
Stütze
Bien
souvent
je
me
perds,
j'observe,
j′anticipe
Oft
verliere
ich
mich,
beobachte,
antizipiere
Je
fous
ma
vie
en
l′air
non
je
préserve
mes
principes
Ich
werfe
mein
Leben
weg,
nein,
ich
bewahre
meine
Prinzipien
Ici
tout
m'effraie
comme
un
homme
sans
clairvoyance
Hier
macht
mir
alles
Angst
wie
ein
Mann
ohne
Weitsicht
Entre
les
dogmes
et
les
croyances,
il
n′y
a
plus
rien
de
vrai
Zwischen
Dogmen
und
Glaubenssätzen
gibt
es
nichts
Wahres
mehr
À
l'embranchement
des
rues
prisées,
les
mêmes
ragots
qui
se
colportent
An
der
Kreuzung
der
begehrten
Straßen,
die
gleichen
Gerüchte,
die
verbreitet
werden
Le
fardeau
que
je
porte
a
le
regard
du
méprisé
Die
Last,
die
ich
trage,
hat
den
Blick
des
Verachteten
J′emmerde
la
religion,
une
fois
de
plus
je
le
redis
Ich
scheiß'
auf
die
Religion,
noch
einmal
sage
ich
es
Tout
ce
qui
nous
divise
n'apporte
que
le
conflit
Alles,
was
uns
trennt,
bringt
nur
Konflikt
J′emmerde
les
médias,
on
frôle
tous
la
lobotomie
Ich
scheiß'
auf
die
Medien,
wir
grenzen
alle
an
die
Lobotomie
Digérer
l'information
revient
à
manger
son
vomi
Informationen
zu
verdauen
ist
wie
sein
eigenes
Erbrochenes
zu
essen
Que
la
vérité
raisonne,
avant
de
voir
nos
mines
flétries
Möge
die
Wahrheit
erklingen,
bevor
wir
unsere
welken
Mienen
sehen
Quand
les
petits
jouent
les
hommes,
les
vrais
hommes
se
font
petits
Wenn
die
Kleinen
die
Männer
spielen,
machen
sich
die
wahren
Männer
klein
Même
alpagué
par
des
chimères,
on
luttera
sans
relâche
Selbst
von
Schimären
gepackt,
werden
wir
unermüdlich
kämpfen
Et
puisque
le
soleil
meurt,
il
y
a
comme
un
vent
de
rage
Und
da
die
Sonne
stirbt,
weht
ein
Wind
der
Wut
J'emmerde
la
femme
et
sa
splendeur,
à
toutes
les
femens
enragées
Ich
scheiß'
auf
die
Frau
und
ihre
Pracht,
an
alle
wütenden
Femens
Il
n′y
a
pas
plus
féministe
qu′un
homme
engagé
Es
gibt
nichts
Feministischeres
als
einen
engagierten
Mann
Ils
voudraient
te
voir
docile,
on
n'est
plus
au
Moyen-Âge
Sie
möchten
dich
gefügig
sehen,
wir
sind
nicht
mehr
im
Mittelalter
Il
y
a
celles
qui
se
respectent
et
celles
qui
salissent
votre
image
Es
gibt
die,
die
sich
respektieren
und
die,
die
euer
Image
beschmutzen
J′emmerde
la
femme
objet,
matérialiste
et
immature
Ich
scheiß'
auf
die
Objektfrau,
materialistisch
und
unreif
On
ne
masque
pas
le
vide
derrière
une
couche
de
peinture
Man
kaschiert
die
Leere
nicht
hinter
einer
Schicht
Farbe
J'emmerde
la
femme,
tout
comme
je
l′aime
profondément
Ich
scheiß'
auf
die
Frau,
genauso
wie
ich
sie
tief
liebe
La
repousse
comme
un
démon
quand
elle
m'attire
comme
un
aimant
Stoße
sie
zurück
wie
einen
Dämon,
wenn
sie
mich
anzieht
wie
ein
Magnet
J′emmerde
les
hommes,
de
ceux
qui
se
croient
meilleurs
Ich
scheiß'
auf
die
Männer,
die
sich
für
besser
halten
J'emmerde
la
violence
conjugale
dans
les
deux
sens
d'ailleurs
Ich
scheiß'
auf
häusliche
Gewalt,
übrigens
in
beide
Richtungen
J′emmerde
les
pédophiles
et
la
justice
une
fois
de
plus
Ich
scheiß'
auf
Pädophile
und
die
Justiz
noch
einmal
Qu′on
les
condamne
ou
qu'on
les
bute,
qu′on
leur
tranche
le
prépuce
Dass
man
sie
verurteilt
oder
umlegt,
dass
man
ihnen
die
Vorhaut
abschneidet
J'emmerde
les
hommes,
les
plus
faibles
d′esprits
Ich
scheiß'
auf
die
Männer,
die
geistig
Schwächsten
Le
biceps
est
un
muscle
mais
le
cerveau
aussi
Der
Bizeps
ist
ein
Muskel,
aber
das
Gehirn
auch
Des
chemins
d'incertitudes,
des
doutes,
des
peurs
semées
Wege
der
Ungewissheiten,
Zweifel,
gesäte
Ängste
Et
sur
nos
routes
l′amour
se
met
entre
chagrin
et
solitude
Und
auf
unseren
Straßen
stellt
sich
die
Liebe
zwischen
Kummer
und
Einsamkeit
J'emmerde
la
publicité
aguicheuse
et
pervertie
Ich
scheiß'
auf
die
aufreizende
und
perverse
Werbung
Ils
me
vendent
un
pot
de
yaourt
avec
une
pute
en
bikini
Sie
verkaufen
mir
einen
Joghurtbecher
mit
einer
Schlampe
im
Bikini
Tout
se
joue
dans
le
paraître,
regarde
bien
autour
de
toi
Alles
dreht
sich
um
den
Schein,
schau
dich
gut
um
Dis-toi
qu'une
personne
sur
trois
est
soit
un
fou
ou
soit
un
traître
Sag
dir,
dass
jede
dritte
Person
entweder
ein
Verrückter
oder
ein
Verräter
ist
J′emmerde
l′homophobie,
ils
sauront
dorénavant
Ich
scheiß'
auf
die
Homophobie,
sie
werden
es
von
nun
an
wissen
Qu'ils
se
font
prendre
en
sodomie
par
tous
les
gouvernements
Dass
sie
von
allen
Regierungen
in
den
Arsch
gefickt
werden
J′emmerde
l'ouverture
d′esprit
quand
personne
n'a
la
clé
Ich
scheiß'
auf
die
geistige
Offenheit,
wenn
niemand
den
Schlüssel
hat
J′emmerde
la
poésie
quand
la
rime
est
bâclée
Ich
scheiß'
auf
die
Poesie,
wenn
der
Reim
hingeschludert
ist
N'en
déplaise
à
ceux
qui
parlent,
qui
me
jugent
sans
courtoisie
Zum
Missfallen
derer,
die
reden,
die
mich
ohne
Höflichkeit
verurteilen
Je
me
dois
d'être
moi
et
à
vrai
dire
je
n′ai
pas
choisi
Ich
muss
ich
selbst
sein,
und
ehrlich
gesagt,
habe
ich
es
mir
nicht
ausgesucht
J′emmerde
la
norme
qui
me
pousse
à
avoir
honte
Ich
scheiß'
auf
die
Norm,
die
mich
dazu
drängt,
mich
zu
schämen
À
l'heure
où
les
gens
dorment
je
réinvente
le
monde
Zu
der
Stunde,
wo
die
Leute
schlafen,
erfinde
ich
die
Welt
neu
J′emmerde
les
nouveaux
Gandhi,
les
nouveaux
Che
Guevara
Ich
scheiß'
auf
die
neuen
Gandhis,
die
neuen
Che
Guevaras
Remballez
vos
gueules
de
rat,
vos
manières
de
bandits
Packt
eure
Rattenfressen
ein,
eure
Banditenmanieren
Ne
brandis
aucune
bannière,
dans
une
révolte
intérieure
Schwinge
kein
Banner,
in
einer
inneren
Revolte
On
franchira
leurs
barrières,
que
ce
futur
soit
meilleur
Wir
werden
ihre
Barrieren
durchbrechen,
damit
diese
Zukunft
besser
wird
J'emmerde
la
violence
animale
à
travers
un
trou
de
serrure
Ich
scheiß'
auf
die
Tierquälerei
durch
ein
Schlüsselloch
Tous
ces
mannequins
anorexiques
qui
défilent
en
fourrure
All
diese
magersüchtigen
Models,
die
in
Pelz
defilieren
J′emmerde
la
cigarette
que
j'allume
tous
les
quarts
d′heures
Ich
scheiß'
auf
die
Zigarette,
die
ich
jede
Viertelstunde
anzünde
Promis
un
jour
j'arrête,
le
jour
où
s'arrête
mon
cœur
Versprochen,
eines
Tages
höre
ich
auf,
an
dem
Tag,
an
dem
mein
Herz
aufhört
zu
schlagen
J′emmerde
le
poison
dans
nos
verres,
pour
la
nouvelle
année
Ich
scheiß'
auf
das
Gift
in
unseren
Gläsern,
zum
neuen
Jahr
On
trinque
à
la
santé,
à
tous
nos
regrets
d′hier
Wir
stoßen
auf
die
Gesundheit
an,
auf
all
unsere
gestrigen
Reue
J'emmerde
les
pessimistes,
je
parle
de
moi
en
vérité
Ich
scheiß'
auf
die
Pessimisten,
ich
spreche
in
Wahrheit
von
mir
J′emmerde
les
optimistes,
loins
de
toute
réalité
Ich
scheiß'
auf
die
Optimisten,
fern
jeder
Realität
J'emmerde
le
pétrodollar,
ce
monde
est
devenu
dingue
Ich
scheiß'
auf
den
Petrodollar,
diese
Welt
ist
verrückt
geworden
Des
guerres
pour
de
l′or
noir
et
des
innocents
qui
trinquent
Kriege
für
schwarzes
Gold
und
Unschuldige,
die
dafür
büßen
J'emmerde
le
climat,
le
réchauffement
climatique
Ich
scheiß'
auf
das
Klima,
die
globale
Erwärmung
Ça
dérange
qui
dis-moi,
la
fonte
des
glaces
en
Antarctique?
Wen
stört
das,
sag
mir,
das
Schmelzen
des
Eises
in
der
Antarktis?
Tous
le
monde
se
fout
de
tout,
on
est
loin
d′être
productif
Allen
ist
alles
egal,
wir
sind
weit
davon
entfernt,
produktiv
zu
sein
Suis-je
le
premier
fautif?
Autant
coupable
que
vous
Bin
ich
der
Hauptschuldige?
Genauso
schuldig
wie
ihr
Dans
la
pire
des
solitudes,
on
cherche
les
bras
un
autre
soi
In
der
schlimmsten
Einsamkeit
suchen
wir
die
Arme
eines
anderen
Selbst
Mais
dans
des
draps
de
soie,
on
s'endort
seul
par
habitude
Aber
in
seidenen
Laken
schläft
man
aus
Gewohnheit
allein
ein
J'ai
refusé
l′autorité,
de
l′espoir
dans
le
fourreau
Ich
habe
die
Autorität
abgelehnt,
mit
Hoffnung
im
Köcher
Ne
porte
en
moi
aucun
passé
car
je
suis
le
renouveau
Trage
keine
Vergangenheit
in
mir,
denn
ich
bin
die
Erneuerung
Ils
me
jetteront
des
pierres
mais
si
demain
je
meurs
Sie
werden
Steine
nach
mir
werfen,
aber
wenn
ich
morgen
sterbe
Ils
me
jetteront
des
fleurs
une
fois
six
pieds
sous
terre
Werden
sie
Blumen
nach
mir
werfen,
sobald
ich
sechs
Fuß
unter
der
Erde
bin
J'emmerde
l′hypocrisie,
bien
souvent
à
haute
dose
Ich
scheiß'
auf
die
Heuchelei,
oft
in
hoher
Dosis
J'emmerde
la
Saint-Valentin,
la
trahison
et
les
roses
Ich
scheiß'
auf
den
Valentinstag,
den
Verrat
und
die
Rosen
Allez-y
haïssez-moi
si
ça
peut
vous
unir
Nur
zu,
hasst
mich,
wenn
euch
das
einen
kann
J′ai
vu
vos
cœurs
brunir,
ce
sont
sûrement
vos
idées
noires
Ich
habe
eure
Herzen
braun
werden
sehen,
das
sind
sicher
eure
schwarzen
Gedanken
J'emmerde
les
suicidaires,
les
lâches,
les
courageux
Ich
scheiß'
auf
die
Selbstmörder,
die
Feiglinge,
die
Mutigen
J′emmerde
même
les
rageux
qui
ne
bougent
pas
l'auriculaire
Ich
scheiß'
sogar
auf
die
Hater,
die
nicht
den
kleinen
Finger
rühren
J'emmerde
les
chrétiens,
les
juifs,
les
musulmans
Ich
scheiß'
auf
die
Christen,
die
Juden,
die
Muslime
J′emmerde
même
les
païens
et
les
non
pratiquants
Ich
scheiß'
sogar
auf
die
Heiden
und
die
Nichtpraktizierenden
Ils
veulent
un
Dieu
sur
mesure,
ce
n′est
pas
recevable
Sie
wollen
einen
Gott
nach
Maß,
das
ist
nicht
akzeptabel
Car
si
un
Dieu
existe,
il
doit
être
incommensurable
Denn
wenn
ein
Gott
existiert,
muss
er
unermesslich
sein
Je
touche
à
la
perfection,
tu
me
parles
de
blasphème
Ich
rühre
an
die
Perfektion,
du
sprichst
von
Blasphemie
Mais
ta
sainte
croix
suprême
n'est
qu′une
personnification
Aber
dein
heiliges
höchstes
Kreuz
ist
nur
eine
Personifizierung
J'emmerde
les
réseaux
sociaux,
son
côté
machiavel
Ich
scheiß'
auf
soziale
Netzwerke,
ihre
machiavellistische
Seite
Je
reste
un
peu
soucieux
quand
la
lutte
n′est
que
virtuelle
Ich
bleibe
etwas
besorgt,
wenn
der
Kampf
nur
virtuell
ist
Mon
rap
est
une
caresse
ou
un
poing
dans
la
gueule
Mein
Rap
ist
eine
Liebkosung
oder
ein
Faustschlag
ins
Gesicht
J'emmerde
l′acharnement,
tu
ne
seras
plus
jamais
seul
Ich
scheiß'
auf
die
Verbitterung,
du
wirst
nie
wieder
allein
sein
Pour
les
plus
faibles
qu'on
oublie,
n'ayez
plus
peur
de
décevoir
Für
die
Schwächsten,
die
man
vergisst,
habt
keine
Angst
mehr
zu
enttäuschen
Pour
toutes
les
causes
perdues,
j′insuffle
un
vent
d′espoir
Für
alle
verlorenen
Sachen,
hauche
ich
einen
Hauch
von
Hoffnung
ein
Conquistador
ou
fils
de
chien,
je
rappe
avec
insistance
Konquistador
oder
Hundesohn,
ich
rappe
mit
Nachdruck
Les
génocides
Amérindiens,
qu'ils
ont
passé
sous
silence
Die
Völkermorde
an
den
amerikanischen
Ureinwohnern,
die
sie
verschwiegen
haben
J′emmerde
l'Amérique,
que
ce
monde
prend
pour
modèle
Ich
scheiß'
auf
Amerika,
das
diese
Welt
als
Vorbild
nimmt
J′emmerde
mon
ex
tant
qu'on
y
est,
j′emmerde
les
infidèles
Ich
scheiß'
auf
meine
Ex,
wenn
wir
schon
dabei
sind,
ich
scheiß'
auf
die
Untreuen
J'emmerde
les
guerres
raciales,
blanc
ou
noir
c'est
la
même
Ich
scheiß'
auf
Rassenkriege,
weiß
oder
schwarz
ist
dasselbe
L′amour
avant
la
haine,
je
mène
ma
guerre
à
la
loyale
Liebe
vor
Hass,
ich
führe
meinen
Krieg
fair
J′emmerde
la
starification,
je
suis
seul
dans
ce
tunnel
Ich
scheiß'
auf
die
Starifizierung,
ich
bin
allein
in
diesem
Tunnel
J'emmerde
la
glorification
d′un
Maître
Gims
ou
d'un
Bruel
Ich
scheiß'
auf
die
Verherrlichung
eines
Maître
Gims
oder
eines
Bruel
Je
réapprends
à
sourire,
conscient
que
la
mort
nous
pend
au
nez
Ich
lerne
wieder
zu
lächeln,
bewusst,
dass
der
Tod
uns
im
Nacken
sitzt
Chaque
jour
est
le
dernier,
je
rappe
comme
si
j′allais
mourir
Jeder
Tag
ist
der
letzte,
ich
rappe,
als
würde
ich
sterben
J'arrive
comme
une
bouffée
d′air
quand
ces
connards
brassent
du
vent
Ich
komme
wie
ein
frischer
Windzug,
wenn
diese
Arschlöcher
heiße
Luft
reden
Ma
rime
est
légendaire,
laisse
les
mâchoires
en
suspend
Mein
Reim
ist
legendär,
lässt
die
Kinnladen
herunterklappen
Allons
enfants
de
la
patrie,
le
jour
de
gloire
n'arrivera
pas
Auf,
Kinder
des
Vaterlands,
der
Tag
des
Ruhms
wird
nicht
kommen
J'emmerde
les
bavures
policières,
ici
la
violence
est
une
loi
Ich
scheiß'
auf
Polizeigewalt,
hier
ist
Gewalt
Gesetz
Pas
là
pour
me
faire
des
potes,
les
trois
quarts
sont
des
putes
Nicht
hier,
um
Freunde
zu
finden,
drei
Viertel
sind
Huren
Si
j′avais
voulu
des
tunes,
j′aurai
fait
de
la
Pop
Wenn
ich
Geld
gewollt
hätte,
hätte
ich
Pop
gemacht
Toujours
fidèle
à
mon
art,
mon
processus
de
création
Immer
meiner
Kunst
treu,
meinem
kreativen
Prozess
Quand
les
trois
quarts
se
sucent
et
visent
la
procrastination
Wenn
drei
Viertel
sich
gegenseitig
lutschen
und
auf
Prokrastination
abzielen
Je
ne
rentre
pas
dans
leurs
cases,
c'est
mon
côté
misanthrope
Ich
passe
nicht
in
ihre
Schubladen,
das
ist
meine
misanthropische
Seite
Je
les
fume
et
je
les
écrase,
ils
sont
comme
mon
paquet
de
clopes
Ich
rauche
sie
und
trete
sie
aus,
sie
sind
wie
meine
Schachtel
Kippen
Si
tout
le
monde
se
sent
visé
Wenn
sich
alle
angesprochen
fühlen
C′est
que
je
vous
ai
tous
pris
pour
cible
Dann
liegt
das
daran,
dass
ich
euch
alle
ins
Visier
genommen
habe
Faire
de
l'or
avec
de
l′art,
croyais-tu
que
c'était
possible?
Aus
Kunst
Gold
machen,
dachtest
du,
das
wäre
möglich?
Moi
qui
me
croyais
seul,
j′ai
plus
d'une
ombre
qui
me
suis
Ich,
der
ich
mich
allein
glaubte,
habe
mehr
als
einen
Schatten,
der
mir
folgt
Discret
comme
un
linceul,
je
remplis
les
cœurs,
pas
les
Bercy
Diskret
wie
ein
Leichentuch,
fülle
ich
die
Herzen,
nicht
die
Bercys
À
7 milliards
contre
un,
j'ai
accepté
le
duel
7 Milliarden
gegen
einen,
ich
habe
das
Duell
angenommen
J′ai
rendu
coup
pour
coup,
vulgaire
et
cruel
Ich
habe
Schlag
um
Schlag
zurückgegeben,
vulgär
und
grausam
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Euphonik
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.