Euphonik - Vulgaire & cruel - traduction des paroles en allemand

Vulgaire & cruel - Euphoniktraduction en allemand




Vulgaire & cruel
Vulgaire & cruel
J′emmerde les banques qui financent la mort du monde
Ich scheiß' auf die Banken, die den Tod der Welt finanzieren
Israël a des tanks, la Palestine crève sous les bombes
Israel hat Panzer, Palästina verreckt unter den Bomben
J'emmerde vos prêts et vos crédits, ma richesse vient d′ailleurs
Ich scheiß' auf eure Darlehen und eure Kredite, mein Reichtum kommt woanders her
Que des putains en haut-tailleur, prêts à me vendre ma propre vie
Nur Huren im Hosenanzug, bereit, mir mein eigenes Leben zu verkaufen
Le tiers-monde croule sous les dettes, ici l'argent est roi
Die Dritte Welt erstickt unter Schulden, hier ist Geld König
Les plus riches font la loi, les plus pauvres crèvent dans le froid
Die Reichsten machen das Gesetz, die Ärmsten erfrieren in der Kälte
J'emmerde celui qui ferme les yeux et l′ignorant dans la foulée
Ich scheiß' auf den, der die Augen verschließt und den Ignoranten im gleichen Zuge
J′avoue avoir douté quand j'ai vu ce monde s′écrouler
Ich gebe zu, gezweifelt zu haben, als ich diese Welt zusammenbrechen sah
J'emmerde le nationalisme, le monde est mon pays
Ich scheiß' auf den Nationalismus, die Welt ist mein Land
Tout ce qui nous divise n′apporte que le conflit
Alles, was uns trennt, bringt nur Konflikt
Ils nous vendent l'insécurité ici comme ailleurs
Sie verkaufen uns die Unsicherheit hier wie anderswo
Ils ont semé la peur et dans nos cœurs l′obscurité
Sie haben Angst gesät und in unseren Herzen Dunkelheit
J'emmerde ce après quoi on court, que tu sois fille ou garçon
Ich scheiß' auf das, wonach wir rennen, ob du Mädchen oder Junge bist
Tout est faussé de toute façon, j'emmerde la haine et l′amour
Alles ist sowieso verfälscht, ich scheiß' auf Hass und Liebe
J′emmerde la musique, les labels et les major
Ich scheiß' auf die Musik, die Labels und die Majors
Je lèverai mon majeur devant toutes vos machines à fric
Ich werde meinen Mittelfinger vor all euren Geldmaschinen erheben
J'emmerde l′auditeur bien trop stupide en vérité
Ich scheiß' auf den Hörer, der in Wahrheit viel zu dumm ist
J'emmerde le rap qui porte son lot de vanité
Ich scheiß' auf den Rap, der seine Last an Eitelkeit trägt
Que ce siècle aille se faire foutre, ils ont vendu leur âme
Soll dieses Jahrhundert zur Hölle fahren, sie haben ihre Seele verkauft
Les mots avant les armes, avant les morts, avant les larmes
Die Worte vor den Waffen, vor den Toten, vor den Tränen
J′emmerde les droits de l'homme, les droits du travail
Ich scheiß' auf die Menschenrechte, die Arbeitsrechte
L′esclavage est moderne, je nous vois comme du bétail
Die Sklaverei ist modern, ich sehe uns wie Vieh
J'emmerde la politique, que des gros porcs en costume
Ich scheiß' auf die Politik, nur fette Schweine im Anzug
J'écris à titre posthume loin de toutes vos polémiques
Ich schreibe posthum, fernab all eurer Polemiken
J′emmerde la justice, aveugle au plus haut point
Ich scheiß' auf die Justiz, blind bis zum höchsten Grad
Mon avis est tranché, que ce monde en soit témoin
Meine Meinung steht fest, möge diese Welt Zeuge sein
Les preuves sont bien désuètes, souvent condamnés à tort
Die Beweise sind längst veraltet, oft zu Unrecht verurteilt
Bientôt pour une plaquette tu seras condamné à mort
Bald wirst du für ein Plättchen zum Tode verurteilt
J′emmerde l'éducation, qu′elle soit scolaire ou parentale
Ich scheiß' auf die Bildung, ob schulisch oder elterlich
J'ai compris que tu ne vaux rien si ta vie n′est pas rentable
Ich habe verstanden, dass du nichts wert bist, wenn dein Leben nicht rentabel ist
Chacun est maître de son destin, en prendre conscience m'a assommé
Jeder ist Herr seines Schicksals, das zu erkennen hat mich umgehauen
Faire des choix c′est assumer, n'écoute plus leur baratin
Entscheidungen treffen heißt Verantwortung übernehmen, hör nicht mehr auf ihr Geschwätz
J'emmerde tous vos drapeaux, que vous portez en haute estime
Ich scheiß' auf all eure Flaggen, die ihr in Ehren haltet
Au de nom de qui? Au nom de quoi? On viole, on assassine
In wessen Namen? Im Namen wovon? Man vergewaltigt, man mordet
Par la même occasion, j′emmerde la religion
Bei der gleichen Gelegenheit, scheiß' ich auf die Religion
Ne me parlez plus d′amour, ici la haine est légion
Sprecht mir nicht mehr von Liebe, hier ist der Hass Legion
J'emmerde la démocratie qui l′est juste en apparence
Ich scheiß' auf die Demokratie, die es nur dem Anschein nach ist
J'emmerde la jeunesse, bien trop stupide en l′occurrence
Ich scheiß' auf die Jugend, die in diesem Fall viel zu dumm ist
Et tant qu'on y est, j′emmerde la France hautaine comme je la hais
Und wenn wir schon dabei sind, scheiß' ich auf Frankreich, hochmütig wie ich es hasse
Quand elle est pleine d'arrogance, je ne m'impose aucun filtre
Wenn es voller Arroganz ist, lege ich mir keinen Filter auf
De Madrid à Bayonne, c′est pour mes frères que l′on bâillonne
Von Madrid bis Bayonne, es ist für meine Brüder, die man knebelt
Bien sûr que je bouillonne
Natürlich koche ich vor Wut
J'emmerde vos puissances mondiales, rien de très surprenant
Ich scheiß' auf eure Weltmächte, nichts sehr Überraschendes
Quand certains crèvent la dalle, on investit dans l′armement
Während einige verhungern, investiert man in Rüstung
On est tous en quête de paix mais ils déclencheront des guerres
Wir alle suchen Frieden, aber sie werden Kriege beginnen
Les dés sont pipés, j'ai vu des tanks face à des pierres
Die Würfel sind gezinkt, ich sah Panzer gegen Steine
J′emmerde l'histoire, amnésique on ne retient rien
Ich scheiß' auf die Geschichte, vergesslich lernen wir nichts
Parfois j′en viens à croire qu'on crèvera comme des chiens
Manchmal komme ich zu dem Glauben, dass wir wie Hunde verrecken werden
Siècle 21ème, comme un suicide sous la pluie
21. Jahrhundert, wie ein Selbstmord im Regen
On a bâti ce système, le vide pour seul appui
Wir haben dieses System gebaut, die Leere als einzige Stütze
Bien souvent je me perds, j'observe, j′anticipe
Oft verliere ich mich, beobachte, antizipiere
Je fous ma vie en l′air non je préserve mes principes
Ich werfe mein Leben weg, nein, ich bewahre meine Prinzipien
Ici tout m'effraie comme un homme sans clairvoyance
Hier macht mir alles Angst wie ein Mann ohne Weitsicht
Entre les dogmes et les croyances, il n′y a plus rien de vrai
Zwischen Dogmen und Glaubenssätzen gibt es nichts Wahres mehr
À l'embranchement des rues prisées, les mêmes ragots qui se colportent
An der Kreuzung der begehrten Straßen, die gleichen Gerüchte, die verbreitet werden
Le fardeau que je porte a le regard du méprisé
Die Last, die ich trage, hat den Blick des Verachteten
J′emmerde la religion, une fois de plus je le redis
Ich scheiß' auf die Religion, noch einmal sage ich es
Tout ce qui nous divise n'apporte que le conflit
Alles, was uns trennt, bringt nur Konflikt
J′emmerde les médias, on frôle tous la lobotomie
Ich scheiß' auf die Medien, wir grenzen alle an die Lobotomie
Digérer l'information revient à manger son vomi
Informationen zu verdauen ist wie sein eigenes Erbrochenes zu essen
Que la vérité raisonne, avant de voir nos mines flétries
Möge die Wahrheit erklingen, bevor wir unsere welken Mienen sehen
Quand les petits jouent les hommes, les vrais hommes se font petits
Wenn die Kleinen die Männer spielen, machen sich die wahren Männer klein
Même alpagué par des chimères, on luttera sans relâche
Selbst von Schimären gepackt, werden wir unermüdlich kämpfen
Et puisque le soleil meurt, il y a comme un vent de rage
Und da die Sonne stirbt, weht ein Wind der Wut
J'emmerde la femme et sa splendeur, à toutes les femens enragées
Ich scheiß' auf die Frau und ihre Pracht, an alle wütenden Femens
Il n′y a pas plus féministe qu′un homme engagé
Es gibt nichts Feministischeres als einen engagierten Mann
Ils voudraient te voir docile, on n'est plus au Moyen-Âge
Sie möchten dich gefügig sehen, wir sind nicht mehr im Mittelalter
Il y a celles qui se respectent et celles qui salissent votre image
Es gibt die, die sich respektieren und die, die euer Image beschmutzen
J′emmerde la femme objet, matérialiste et immature
Ich scheiß' auf die Objektfrau, materialistisch und unreif
On ne masque pas le vide derrière une couche de peinture
Man kaschiert die Leere nicht hinter einer Schicht Farbe
J'emmerde la femme, tout comme je l′aime profondément
Ich scheiß' auf die Frau, genauso wie ich sie tief liebe
La repousse comme un démon quand elle m'attire comme un aimant
Stoße sie zurück wie einen Dämon, wenn sie mich anzieht wie ein Magnet
J′emmerde les hommes, de ceux qui se croient meilleurs
Ich scheiß' auf die Männer, die sich für besser halten
J'emmerde la violence conjugale dans les deux sens d'ailleurs
Ich scheiß' auf häusliche Gewalt, übrigens in beide Richtungen
J′emmerde les pédophiles et la justice une fois de plus
Ich scheiß' auf Pädophile und die Justiz noch einmal
Qu′on les condamne ou qu'on les bute, qu′on leur tranche le prépuce
Dass man sie verurteilt oder umlegt, dass man ihnen die Vorhaut abschneidet
J'emmerde les hommes, les plus faibles d′esprits
Ich scheiß' auf die Männer, die geistig Schwächsten
Le biceps est un muscle mais le cerveau aussi
Der Bizeps ist ein Muskel, aber das Gehirn auch
Des chemins d'incertitudes, des doutes, des peurs semées
Wege der Ungewissheiten, Zweifel, gesäte Ängste
Et sur nos routes l′amour se met entre chagrin et solitude
Und auf unseren Straßen stellt sich die Liebe zwischen Kummer und Einsamkeit
J'emmerde la publicité aguicheuse et pervertie
Ich scheiß' auf die aufreizende und perverse Werbung
Ils me vendent un pot de yaourt avec une pute en bikini
Sie verkaufen mir einen Joghurtbecher mit einer Schlampe im Bikini
Tout se joue dans le paraître, regarde bien autour de toi
Alles dreht sich um den Schein, schau dich gut um
Dis-toi qu'une personne sur trois est soit un fou ou soit un traître
Sag dir, dass jede dritte Person entweder ein Verrückter oder ein Verräter ist
J′emmerde l′homophobie, ils sauront dorénavant
Ich scheiß' auf die Homophobie, sie werden es von nun an wissen
Qu'ils se font prendre en sodomie par tous les gouvernements
Dass sie von allen Regierungen in den Arsch gefickt werden
J′emmerde l'ouverture d′esprit quand personne n'a la clé
Ich scheiß' auf die geistige Offenheit, wenn niemand den Schlüssel hat
J′emmerde la poésie quand la rime est bâclée
Ich scheiß' auf die Poesie, wenn der Reim hingeschludert ist
N'en déplaise à ceux qui parlent, qui me jugent sans courtoisie
Zum Missfallen derer, die reden, die mich ohne Höflichkeit verurteilen
Je me dois d'être moi et à vrai dire je n′ai pas choisi
Ich muss ich selbst sein, und ehrlich gesagt, habe ich es mir nicht ausgesucht
J′emmerde la norme qui me pousse à avoir honte
Ich scheiß' auf die Norm, die mich dazu drängt, mich zu schämen
À l'heure les gens dorment je réinvente le monde
Zu der Stunde, wo die Leute schlafen, erfinde ich die Welt neu
J′emmerde les nouveaux Gandhi, les nouveaux Che Guevara
Ich scheiß' auf die neuen Gandhis, die neuen Che Guevaras
Remballez vos gueules de rat, vos manières de bandits
Packt eure Rattenfressen ein, eure Banditenmanieren
Ne brandis aucune bannière, dans une révolte intérieure
Schwinge kein Banner, in einer inneren Revolte
On franchira leurs barrières, que ce futur soit meilleur
Wir werden ihre Barrieren durchbrechen, damit diese Zukunft besser wird
J'emmerde la violence animale à travers un trou de serrure
Ich scheiß' auf die Tierquälerei durch ein Schlüsselloch
Tous ces mannequins anorexiques qui défilent en fourrure
All diese magersüchtigen Models, die in Pelz defilieren
J′emmerde la cigarette que j'allume tous les quarts d′heures
Ich scheiß' auf die Zigarette, die ich jede Viertelstunde anzünde
Promis un jour j'arrête, le jour s'arrête mon cœur
Versprochen, eines Tages höre ich auf, an dem Tag, an dem mein Herz aufhört zu schlagen
J′emmerde le poison dans nos verres, pour la nouvelle année
Ich scheiß' auf das Gift in unseren Gläsern, zum neuen Jahr
On trinque à la santé, à tous nos regrets d′hier
Wir stoßen auf die Gesundheit an, auf all unsere gestrigen Reue
J'emmerde les pessimistes, je parle de moi en vérité
Ich scheiß' auf die Pessimisten, ich spreche in Wahrheit von mir
J′emmerde les optimistes, loins de toute réalité
Ich scheiß' auf die Optimisten, fern jeder Realität
J'emmerde le pétrodollar, ce monde est devenu dingue
Ich scheiß' auf den Petrodollar, diese Welt ist verrückt geworden
Des guerres pour de l′or noir et des innocents qui trinquent
Kriege für schwarzes Gold und Unschuldige, die dafür büßen
J'emmerde le climat, le réchauffement climatique
Ich scheiß' auf das Klima, die globale Erwärmung
Ça dérange qui dis-moi, la fonte des glaces en Antarctique?
Wen stört das, sag mir, das Schmelzen des Eises in der Antarktis?
Tous le monde se fout de tout, on est loin d′être productif
Allen ist alles egal, wir sind weit davon entfernt, produktiv zu sein
Suis-je le premier fautif? Autant coupable que vous
Bin ich der Hauptschuldige? Genauso schuldig wie ihr
Dans la pire des solitudes, on cherche les bras un autre soi
In der schlimmsten Einsamkeit suchen wir die Arme eines anderen Selbst
Mais dans des draps de soie, on s'endort seul par habitude
Aber in seidenen Laken schläft man aus Gewohnheit allein ein
J'ai refusé l′autorité, de l′espoir dans le fourreau
Ich habe die Autorität abgelehnt, mit Hoffnung im Köcher
Ne porte en moi aucun passé car je suis le renouveau
Trage keine Vergangenheit in mir, denn ich bin die Erneuerung
Ils me jetteront des pierres mais si demain je meurs
Sie werden Steine nach mir werfen, aber wenn ich morgen sterbe
Ils me jetteront des fleurs une fois six pieds sous terre
Werden sie Blumen nach mir werfen, sobald ich sechs Fuß unter der Erde bin
J'emmerde l′hypocrisie, bien souvent à haute dose
Ich scheiß' auf die Heuchelei, oft in hoher Dosis
J'emmerde la Saint-Valentin, la trahison et les roses
Ich scheiß' auf den Valentinstag, den Verrat und die Rosen
Allez-y haïssez-moi si ça peut vous unir
Nur zu, hasst mich, wenn euch das einen kann
J′ai vu vos cœurs brunir, ce sont sûrement vos idées noires
Ich habe eure Herzen braun werden sehen, das sind sicher eure schwarzen Gedanken
J'emmerde les suicidaires, les lâches, les courageux
Ich scheiß' auf die Selbstmörder, die Feiglinge, die Mutigen
J′emmerde même les rageux qui ne bougent pas l'auriculaire
Ich scheiß' sogar auf die Hater, die nicht den kleinen Finger rühren
J'emmerde les chrétiens, les juifs, les musulmans
Ich scheiß' auf die Christen, die Juden, die Muslime
J′emmerde même les païens et les non pratiquants
Ich scheiß' sogar auf die Heiden und die Nichtpraktizierenden
Ils veulent un Dieu sur mesure, ce n′est pas recevable
Sie wollen einen Gott nach Maß, das ist nicht akzeptabel
Car si un Dieu existe, il doit être incommensurable
Denn wenn ein Gott existiert, muss er unermesslich sein
Je touche à la perfection, tu me parles de blasphème
Ich rühre an die Perfektion, du sprichst von Blasphemie
Mais ta sainte croix suprême n'est qu′une personnification
Aber dein heiliges höchstes Kreuz ist nur eine Personifizierung
J'emmerde les réseaux sociaux, son côté machiavel
Ich scheiß' auf soziale Netzwerke, ihre machiavellistische Seite
Je reste un peu soucieux quand la lutte n′est que virtuelle
Ich bleibe etwas besorgt, wenn der Kampf nur virtuell ist
Mon rap est une caresse ou un poing dans la gueule
Mein Rap ist eine Liebkosung oder ein Faustschlag ins Gesicht
J'emmerde l′acharnement, tu ne seras plus jamais seul
Ich scheiß' auf die Verbitterung, du wirst nie wieder allein sein
Pour les plus faibles qu'on oublie, n'ayez plus peur de décevoir
Für die Schwächsten, die man vergisst, habt keine Angst mehr zu enttäuschen
Pour toutes les causes perdues, j′insuffle un vent d′espoir
Für alle verlorenen Sachen, hauche ich einen Hauch von Hoffnung ein
Conquistador ou fils de chien, je rappe avec insistance
Konquistador oder Hundesohn, ich rappe mit Nachdruck
Les génocides Amérindiens, qu'ils ont passé sous silence
Die Völkermorde an den amerikanischen Ureinwohnern, die sie verschwiegen haben
J′emmerde l'Amérique, que ce monde prend pour modèle
Ich scheiß' auf Amerika, das diese Welt als Vorbild nimmt
J′emmerde mon ex tant qu'on y est, j′emmerde les infidèles
Ich scheiß' auf meine Ex, wenn wir schon dabei sind, ich scheiß' auf die Untreuen
J'emmerde les guerres raciales, blanc ou noir c'est la même
Ich scheiß' auf Rassenkriege, weiß oder schwarz ist dasselbe
L′amour avant la haine, je mène ma guerre à la loyale
Liebe vor Hass, ich führe meinen Krieg fair
J′emmerde la starification, je suis seul dans ce tunnel
Ich scheiß' auf die Starifizierung, ich bin allein in diesem Tunnel
J'emmerde la glorification d′un Maître Gims ou d'un Bruel
Ich scheiß' auf die Verherrlichung eines Maître Gims oder eines Bruel
Je réapprends à sourire, conscient que la mort nous pend au nez
Ich lerne wieder zu lächeln, bewusst, dass der Tod uns im Nacken sitzt
Chaque jour est le dernier, je rappe comme si j′allais mourir
Jeder Tag ist der letzte, ich rappe, als würde ich sterben
J'arrive comme une bouffée d′air quand ces connards brassent du vent
Ich komme wie ein frischer Windzug, wenn diese Arschlöcher heiße Luft reden
Ma rime est légendaire, laisse les mâchoires en suspend
Mein Reim ist legendär, lässt die Kinnladen herunterklappen
Allons enfants de la patrie, le jour de gloire n'arrivera pas
Auf, Kinder des Vaterlands, der Tag des Ruhms wird nicht kommen
J'emmerde les bavures policières, ici la violence est une loi
Ich scheiß' auf Polizeigewalt, hier ist Gewalt Gesetz
Pas pour me faire des potes, les trois quarts sont des putes
Nicht hier, um Freunde zu finden, drei Viertel sind Huren
Si j′avais voulu des tunes, j′aurai fait de la Pop
Wenn ich Geld gewollt hätte, hätte ich Pop gemacht
Toujours fidèle à mon art, mon processus de création
Immer meiner Kunst treu, meinem kreativen Prozess
Quand les trois quarts se sucent et visent la procrastination
Wenn drei Viertel sich gegenseitig lutschen und auf Prokrastination abzielen
Je ne rentre pas dans leurs cases, c'est mon côté misanthrope
Ich passe nicht in ihre Schubladen, das ist meine misanthropische Seite
Je les fume et je les écrase, ils sont comme mon paquet de clopes
Ich rauche sie und trete sie aus, sie sind wie meine Schachtel Kippen
Si tout le monde se sent visé
Wenn sich alle angesprochen fühlen
C′est que je vous ai tous pris pour cible
Dann liegt das daran, dass ich euch alle ins Visier genommen habe
Faire de l'or avec de l′art, croyais-tu que c'était possible?
Aus Kunst Gold machen, dachtest du, das wäre möglich?
Moi qui me croyais seul, j′ai plus d'une ombre qui me suis
Ich, der ich mich allein glaubte, habe mehr als einen Schatten, der mir folgt
Discret comme un linceul, je remplis les cœurs, pas les Bercy
Diskret wie ein Leichentuch, fülle ich die Herzen, nicht die Bercys
À 7 milliards contre un, j'ai accepté le duel
7 Milliarden gegen einen, ich habe das Duell angenommen
J′ai rendu coup pour coup, vulgaire et cruel
Ich habe Schlag um Schlag zurückgegeben, vulgär und grausam





Writer(s): Euphonik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.