Evan Band - Zibaye Man - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Evan Band - Zibaye Man




Zibaye Man
Моя красавица
جانم به لب آمد عجب صبری تو داری من که مردم
Душа моя на исходе, какое же у тебя терпение! Я уже погиб.
پیراهنم را پاره کن من بویی از یوسف نبردم
Рви на себе рубашку, я не чувствую аромата Юсуфа (любви).
امشب کلید خانه را، دیوانه را، دستت سپردم
Сегодня вечером я вручил тебе ключ от дома, отдал себя, безумца, в твои руки.
جانم به لب آمد عجب صبری تو داری وقت دیدار
Душа моя на исходе, какое же у тебя терпение во время встречи!
کو شانه ات دیوانه ات مانده میان بغض و رگبار
Где твое плечо, моя безумная? Застрял между рыданиями и ливнем.
چون آخرش عاشق سرش یک شانه میخواهد نه دیوار...
Ведь влюбленному, в конце концов, нужно плечо, а не стена...
تو ماه پیشانی چرا در آسمانم نیستی وای...
Ты, луноликая, почему тебя нет на моем небосклоне? Ах...
ای ماه پیشانی بگو در آسمان کیستی وای...
О, луноликая, скажи, кто ты на небосклоне? Ах...
تو هم ز خویشم رانده ای هم در گلویم مانده ای وای
Ты и от себя меня оттолкнула, и в горле моем застряла. Ах...
هر روز مردم پای تو یک روز خاطر خواه من باش
Каждый день я умираю у твоих ног, будь хоть один день моей возлюбленной.
ای وای من زیبای من به جای من باشی تو ای کاش
О, горе мне, моя красавица, если бы ты была на моем месте! О, если бы!
جانم به لب آمد عجب میلی به این دوری دلت داشت
Душа моя на исходе, как же сильно твое сердце желало этой разлуки.
پیراهنم را پاره کن هم جان رسد دست تو هم دل
Рви на себе рубашку, и душа, и сердце в твоих руках.
من پای تو جان دادم و از تو فقط دل خواستم دل...
Я отдал за тебя жизнь, а от тебя просил только сердца... только сердца...
من پای تو جان دادم و از تو فقط دل خواستم دل
Я отдал за тебя жизнь, а от тебя просил только сердца... только сердца...
تو ماه پیشانی چرا در آسمانم نیستی وای...
Ты, луноликая, почему тебя нет на моем небосклоне? Ах...
ای ماه پیشانی بگو در آسمان کیستی وای...
О, луноликая, скажи, кто ты на небосклоне? Ах...
تو هم ز خویشم رانده ای هم در گلویم مانده ای وای
Ты и от себя меня оттолкнула, и в горле моем застряла. Ах...
هر روز مردم پای تو یک روز خاطر خواه من باش
Каждый день я умираю у твоих ног, будь хоть один день моей возлюбленной.
ای وای من زیبای من به جای من باشی تو ای کاش
О, горе мне, моя красавица, если бы ты была на моем месте! О, если бы!
جانم به لب آمد عجب میلی به این دوری دلت داشت
Душа моя на исходе, как же сильно твое сердце желало этой разлуки.





Writer(s): Foad Ghafari


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.