Fabrizio De André - Discorso Esami Universitari (Live Tour 'M'innamoravo di tutto') - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fabrizio De André - Discorso Esami Universitari (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')




Discorso Esami Universitari (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
University Exam Speech (Live Tour 'Falling in Love with Everything')
Erano, eravamo in piena rivolta studentesca
We were, we were in the midst of a student revolt,
E amici, compagni, coetanei
And friends, comrades, peers
Mi dicevano: "Ma che cosa c'hai scritto qui?"
Would ask me: "What have you written here?"
Pensavano che fosse fuori dal mondo scrivere della storia di Gesù di Nazareth
They thought it was out of touch to write about the story of Jesus of Nazareth
In un momento di rivolta in cui tutti noi cercavamo di arginare
During a time of rebellion when we were all trying to curb
L'abuso di potere e di autorità dei professori a scuola
The abuse of power and authority by professors at school
Che ci sbattevano il libretto nei piedi con scritto sopra "16"
Who would slam our student IDs at our feet with a "16" written on them
Ho raccontato l'episodio di un individuo diventato famoso
I told the story of an individual who became famous
Grazie al genio di Paolo Villaggio, si chiamava Fracchia
Thanks to the genius of Paolo Villaggio, his name was Fracchia
Che ha dato l'esame per 17 volte di istituzioni di diritto romano
He took the exam for Roman Law Institutions 17 times
Perché la professoressa, l'incaricata
Because the professor, the one in charge
Ed era stata incaricata perché era la moglie di un ministro, tutto
And she was in charge because she was the wife of a minister, that's all
E allora lei siccome non capiva un belino di istituzioni di diritto romano
And so, since she didn't understand a thing about Roman Law Institutions
Si era fatta fare un pacco di dispense dal marito, 80 pagine
She had her husband make a bunch of handouts, 80 pages
E le aveva imparate a memoria
And she memorized them
Se uno non gliele ripeteva a memoria, come le sapeva lei, ti mandava via
If you didn't repeat them back to her word for word, as she knew them, she would send you away
Il povero Fracchia la sedicesima volta era riuscito quasi a superare l'esame
Poor Fracchia, the sixteenth time, he almost managed to pass the exam
Ad agguantare il 18
To grab that 18
Ma all'ultima domanda le ha vomitato la colazione sopra la cattedra
But at the last question, he threw up his breakfast on her desk
E c'erano dei, c'erano degli individui curiosi che facevano i professori, allora
And there were some, there were some curious individuals who were professors back then
Ce n'era un altro poveraccio che, professore di diritto Italiano, e viveva a Recco
There was another poor fellow, a professor of Italian Law, who lived in Recco
E quando le navi degli inglesi bombardarono Genova
And when the English ships bombed Genoa
Lui pensò di rifugiarsi con la sua famiglia sotto il ponte di Recco, ecco
He thought he would take refuge with his family under the Recco bridge, you see
Voi sapete che è stato bombardato, l'han preso proprio come un piccione
You know that it was bombed, they got him just like a pigeon
La famiglia, poveraccio, sterminata e a lui gli è partita la calotta cranica
His family, poor thing, wiped out, and his skullcap was blown off
E gliene hanno messa una d'argento
And they put a silver one on him
Ma si sa con le arti chirurgiche del 1944
But you know, with the surgical arts of 1944
Si sono dimenticati qualche collegamento nervoso probabilmente
They probably forgot some nerve connections
E allora ogni tanto lui perdeva la memoria
And so every now and then he would lose his memory
Era una brava persona
He was a good person
Tutte le volte che ti sedevi per dare l'esame, chiunque fossi ti chiedeva
Every time you sat there to take the exam, whoever you were, he would ask you
"Mi parli dell'Authenticum"
"Tell me about the Authenticum"
Solo che poi perdeva la memoria
Only then he would lose his memory
Se, ogni tanto se ne accorgeva, ogni tanto non se ne accorgeva
Sometimes he would notice, sometimes he wouldn't
Se si accorgeva si dava una botta sulla calotta e rinveniva
If he noticed, he would hit his skullcap and come to
Si presenta uno coi capelli rossi
This guy with red hair shows up
E intanto lo manda, lo manda subito via e gli dice
And meanwhile he sends him, he sends him away immediately and says
"Lei con quei capelli rossi l'esame non lo dà, si va a mettere un basco e si ripresenta"
"You with that red hair, you're not taking the exam, go put on a beret and come back"
Questo qua ha girato tutta Genova per cercare un basco
This guy went all over Genoa looking for a beret
Ha dovuto saltare la sessione
He had to skip the session
Si ripresenta col basco nella sessione successiva, si siede e lui gli dice
He comes back with the beret in the next session, sits down, and he says
"Mi parli dell'Authenticum"
"Tell me about the Authenticum"
E lui tutto a memoria, sapevam tutti che dovevamo studiarci l'Authenticum
And he recites it all from memory, we all knew we had to study the Authenticum
Glielo ripete tutto a memoria, l'occhio si appanna, lo lascia parlare fino alla fine
He repeats it all from memory, his eyes glaze over, he lets him talk until the end
Si una botta e dice
He hits his head and says
"Sì, lei sta parlando, ma sta parlando a vanvera, io in fin dei conti le ho chiesto l'Authenticum"
"Yes, you're talking, but you're talking nonsense, after all, I asked you about the Authenticum"
Lui glielo ripete di nuovo tutto
He repeats it all again
Questo si riappanna
His eyes glaze over again
E insomma l'ha cacciato via, gli ha fatto dare l'esame tre volte
And in the end, he kicked him out, made him take the exam three times
Questi erano i professori di fronte ai quali noi eravamo costretti
These were the professors we were forced to face
A cercare di prenderci delle lauree
To try and get our degrees
E infatti quasi nessuno di noi si è laureato
And in fact, almost none of us graduated
E sembra strano, ma ho scritto delle canzoni anche prima della buona novella
And it seems strange, but I wrote songs even before the good news
Cioè ancora più antiche
That is, even older ones
Per esempio questa qui io credo che qualcuno non la conosca
For example, I think some of you might not know this one
Perché è del 62
Because it's from '62
La pensavo allora alla stessa maniera in cui la penso adesso
I thought about it then the same way I think about it now
Cioè trovo ben poco merito nella virtù e ben poca colpa nell'errore
That is, I find very little merit in virtue and very little fault in error
Anche perché durante tutta la vita
Also because throughout my life
E fino ai 58 anni che sto per compiere a Febbraio
And up to the 58 years I'm about to turn in February
Non mi è mai capito di, non mi è mai successo di capire
I've never, it's never happened to me to understand
Che cosa sia effettivamente l'errore
What error actually is
E che cosa sia, e che cosa sia la virtù
And what, and what virtue is
Insomma sentitela voi, giudicate voi
Anyway, listen to it yourself, judge for yourself
Io la penso così
That's how I see it





Writer(s): Not Applicable

Fabrizio De André - M'innamoravo di tutto - Il concerto 1998
Album
M'innamoravo di tutto - Il concerto 1998
date de sortie
25-02-2013

1 Creuza De Ma (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
2 Smisurata Preghiera (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
3 Ho Visto Nina Volare (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
4 A Cumba (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
5 Disamistade (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
6 Le Acciughe Fanno Il Pallone (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
7 Dolcenera (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
8 Anime Salve (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
9 Khorakhanè (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
10 Princesa (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
11 Parlato Genova E Mediterraneo (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
12 Sidun (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
13 Jamin-A (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
14 Notti Di Genova (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
15 La Canzone Di Marinella (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
16 Presentazione Marinella (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
17 Geordie (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
18 Fiume Sand Creek (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
19 Presentazione Band (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
20 La Città Vecchia (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
21 Discorso Esami Universitari (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
22 Il Testamento Di Tito (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
23 Tre Madri (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
24 Il Sogno Di Maria (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
25 Ritorno Di Giuseppe (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
26 L'infanzia Di Maria (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
27 Volta La Carta (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
28 Presentazione Buona Novella - live tour 'M'innamoravo di tutto'

Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.