Paroles et traduction Fabrizio De André - Discorso Esami Universitari (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
Discorso Esami Universitari (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
Речь об университетских экзаменах (Live Tour 'Я влюблялся во всё')
Erano,
eravamo
in
piena
rivolta
studentesca
Это
было
во
время
студенческих
волнений,
E
amici,
compagni,
coetanei
И
друзья,
товарищи,
ровесники
Mi
dicevano:
"Ma
che
cosa
c'hai
scritto
qui?"
Спрашивали
меня:
"Что
ты
тут
написал?"
Pensavano
che
fosse
fuori
dal
mondo
scrivere
della
storia
di
Gesù
di
Nazareth
Они
думали,
что
писать
историю
Иисуса
из
Назарета
- это
безумие,
In
un
momento
di
rivolta
in
cui
tutti
noi
cercavamo
di
arginare
В
то
время,
когда
мы
все
пытались
противостоять
L'abuso
di
potere
e
di
autorità
dei
professori
a
scuola
Злоупотреблению
властью
и
авторитетом
профессоров
в
школе,
Che
ci
sbattevano
il
libretto
nei
piedi
con
scritto
sopra
"16"
Которые
швыряли
нам
зачетки
с
оценкой
"неуд".
Ho
raccontato
l'episodio
di
un
individuo
diventato
famoso
Я
рассказал
историю
человека,
ставшего
известным
Grazie
al
genio
di
Paolo
Villaggio,
si
chiamava
Fracchia
Благодаря
гению
Паоло
Вилладжо,
его
звали
Фраккия.
Che
ha
dato
l'esame
per
17
volte
di
istituzioni
di
diritto
romano
Он
сдавал
экзамен
по
римскому
праву
17
раз,
Perché
la
professoressa,
l'incaricata
Потому
что
профессор,
женщина,
Ed
era
stata
incaricata
perché
era
la
moglie
di
un
ministro,
tutto
lì
Получила
эту
должность,
потому
что
была
женой
министра,
вот
и
всё.
E
allora
lei
siccome
non
capiva
un
belino
di
istituzioni
di
diritto
romano
И
поскольку
она
ничего
не
понимала
в
римском
праве,
Si
era
fatta
fare
un
pacco
di
dispense
dal
marito,
80
pagine
Она
заставила
мужа
написать
ей
кучу
конспектов,
80
страниц,
E
le
aveva
imparate
a
memoria
И
выучила
их
наизусть.
Se
uno
non
gliele
ripeteva
a
memoria,
come
le
sapeva
lei,
ti
mandava
via
Если
кто-то
не
мог
повторить
их
дословно,
как
она,
то
она
его
выгоняла.
Il
povero
Fracchia
la
sedicesima
volta
era
riuscito
quasi
a
superare
l'esame
Бедный
Фраккия
на
шестнадцатый
раз
почти
сдал
экзамен,
Ad
agguantare
il
18
Почти
получил
тройку,
Ma
all'ultima
domanda
le
ha
vomitato
la
colazione
sopra
la
cattedra
Но
на
последнем
вопросе
его
стошнило
завтраком
прямо
на
кафедру.
E
c'erano
dei,
c'erano
degli
individui
curiosi
che
facevano
i
professori,
allora
И
были,
были
странные
люди,
которые
работали
профессорами,
Ce
n'era
un
altro
poveraccio
che,
professore
di
diritto
Italiano,
e
viveva
a
Recco
Был
еще
один
бедняга,
профессор
итальянского
права,
он
жил
в
Рекко.
E
quando
le
navi
degli
inglesi
bombardarono
Genova
И
когда
английские
корабли
бомбили
Геную,
Lui
pensò
di
rifugiarsi
con
la
sua
famiglia
sotto
il
ponte
di
Recco,
ecco
Он
решил
укрыться
с
семьей
под
мостом
в
Рекко.
Voi
sapete
che
è
stato
bombardato,
l'han
preso
proprio
come
un
piccione
Вы
знаете,
что
его
разбомбили,
попали
прямо
как
в
голубя,
La
famiglia,
poveraccio,
sterminata
e
a
lui
gli
è
partita
la
calotta
cranica
Семья,
бедняга,
погибла,
а
у
него
снесло
часть
черепа.
E
gliene
hanno
messa
una
d'argento
И
ему
вставили
серебряную
пластину.
Ma
si
sa
con
le
arti
chirurgiche
del
1944
Но
с
хирургией
1944
года,
Si
sono
dimenticati
qualche
collegamento
nervoso
probabilmente
Они,
вероятно,
забыли
какие-то
нервные
связи,
E
allora
ogni
tanto
lui
perdeva
la
memoria
И
поэтому
он
время
от
времени
терял
память.
Era
una
brava
persona
Он
был
хорошим
человеком.
Tutte
le
volte
che
ti
sedevi
lì
per
dare
l'esame,
chiunque
fossi
ti
chiedeva
Каждый
раз,
когда
ты
садился
перед
ним
на
экзамен,
он
спрашивал,
"Mi
parli
dell'Authenticum"
"Расскажите
мне
об
Authenticum".
Solo
che
poi
perdeva
la
memoria
Только
потом
он
терял
память.
Se,
ogni
tanto
se
ne
accorgeva,
ogni
tanto
non
se
ne
accorgeva
Иногда
он
это
осознавал,
иногда
нет.
Se
si
accorgeva
si
dava
una
botta
sulla
calotta
e
rinveniva
Если
осознавал,
то
стучал
себя
по
голове
и
приходил
в
себя.
Si
presenta
uno
coi
capelli
rossi
Приходит
парень
с
рыжими
волосами,
E
intanto
lo
manda,
lo
manda
subito
via
e
gli
dice
И
он
сразу
же
его
выгоняет
и
говорит:
"Lei
con
quei
capelli
rossi
l'esame
non
lo
dà,
si
va
a
mettere
un
basco
e
si
ripresenta"
"С
такими
рыжими
волосами
вы
не
сдадите
экзамен,
наденьте
берет
и
приходите
снова".
Questo
qua
ha
girato
tutta
Genova
per
cercare
un
basco
Этот
парень
обошел
всю
Геную
в
поисках
берета,
Ha
dovuto
saltare
la
sessione
Ему
пришлось
пропустить
сессию.
Si
ripresenta
col
basco
nella
sessione
successiva,
si
siede
e
lui
gli
dice
Он
возвращается
в
берете
в
следующей
сессии,
садится,
и
профессор
говорит
ему:
"Mi
parli
dell'Authenticum"
"Расскажите
мне
об
Authenticum".
E
lui
tutto
a
memoria,
sapevam
tutti
che
dovevamo
studiarci
l'Authenticum
И
он
рассказывает
всё
наизусть,
мы
все
знали,
что
нужно
выучить
Authenticum.
Glielo
ripete
tutto
a
memoria,
l'occhio
si
appanna,
lo
lascia
parlare
fino
alla
fine
Он
повторяет
всё
дословно,
взгляд
профессора
туманится,
он
даёт
ему
говорить
до
конца,
Si
dà
una
botta
e
dice
Стучит
себя
по
голове
и
говорит:
"Sì,
lei
sta
parlando,
ma
sta
parlando
a
vanvera,
io
in
fin
dei
conti
le
ho
chiesto
l'Authenticum"
"Да,
вы
говорите,
но
говорите
ерунду,
я
же
вас
просил
рассказать
об
Authenticum".
Lui
glielo
ripete
di
nuovo
tutto
Он
снова
рассказывает
всё,
Questo
si
riappanna
Взгляд
профессора
снова
туманится,
E
insomma
l'ha
cacciato
via,
gli
ha
fatto
dare
l'esame
tre
volte
И,
короче
говоря,
он
выгнал
его,
заставил
сдавать
экзамен
три
раза.
Questi
erano
i
professori
di
fronte
ai
quali
noi
eravamo
costretti
Вот
перед
такими
профессорами
мы
были
вынуждены
A
cercare
di
prenderci
delle
lauree
Пытаться
получить
образование.
E
infatti
quasi
nessuno
di
noi
si
è
laureato
И,
по
сути,
почти
никто
из
нас
не
получил
диплом.
E
sembra
strano,
ma
ho
scritto
delle
canzoni
anche
prima
della
buona
novella
И
это
может
показаться
странным,
но
я
писал
песни
еще
до
Благой
вести,
Cioè
ancora
più
antiche
То
есть
еще
более
старые.
Per
esempio
questa
qui
io
credo
che
qualcuno
non
la
conosca
Например,
эту
песню,
я
думаю,
некоторые
не
знают,
Perché
è
del
62
Потому
что
она
62-го
года.
La
pensavo
allora
alla
stessa
maniera
in
cui
la
penso
adesso
Я
думал
тогда
так
же,
как
и
сейчас,
Cioè
trovo
ben
poco
merito
nella
virtù
e
ben
poca
colpa
nell'errore
То
есть
я
нахожу
мало
заслуги
в
добродетели
и
мало
вины
в
ошибке.
Anche
perché
durante
tutta
la
vita
Также
потому,
что
на
протяжении
всей
жизни,
E
fino
ai
58
anni
che
sto
per
compiere
a
Febbraio
И
до
58
лет,
которые
мне
исполнятся
в
феврале,
Non
mi
è
mai
capito
di,
non
mi
è
mai
successo
di
capire
Мне
ни
разу
не
довелось
понять,
Che
cosa
sia
effettivamente
l'errore
Что
такое
на
самом
деле
ошибка,
E
che
cosa
sia,
e
che
cosa
sia
la
virtù
И
что
такое,
что
такое
добродетель.
Insomma
sentitela
voi,
giudicate
voi
В
общем,
послушай
сама,
суди
сама,
Io
la
penso
così
Я
так
думаю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Not Applicable
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.