Paroles et traduction Fabrizio De André - Il Sogno Di Maria (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Sogno Di Maria (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
Maria's Dream (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
Nell'umido
scuro
del
tempio
In
the
damp
darkness
of
the
temple
L'ombra
era
fredda
gonfia
d'incenso
The
shadow
was
cold,
thick
with
incense
L'angelo
scese
come
ogni
sera
The
angel
descended
as
every
evening
Ad
insegnarmi
una
nuova
preghiera
To
teach
me
a
new
prayer
Poi
d'improvviso
mi
scolse
le
mani
Then
suddenly
he
shook
my
hands
E
le
mie
braccia
divennero
ali
And
my
arms
became
wings
Quando
mi
chiese
"conosci
l'estate?"
When
he
asked
me
"Do
you
know
about
summer?"
Io
per
un
giorno
per
un
momento
For
a
day,
for
a
moment
Corsi
a
vedere
il
colore
del
vento
I
ran
to
see
the
color
of
the
wind
Volammo
davvero
sopra
le
case
We
flew
over
the
houses
Oltre
i
cancelli
gli
orti
le
strade
Over
the
gates,
the
gardens,
the
roads
Poi
scivolammo
tra
valli
fiorite
Then
we
glided
into
flowered
valleys
Dove
all'ulivo
si
abbraccia
la
vite
Where
the
olive
tree
embraced
the
vine
Scendemmo
là
dove
il
giorno
si
perde
We
descended
where
the
day
is
lost
A
cercarsi
da
solo
nascosto
tra
il
verde
To
seek
itself
alone,
hidden
among
the
green
E
lui
parlò
come
quando
si
prega
And
he
spoke
as
when
one
prays
Ed
alla
fine
d'ogni
preghiera
And
at
the
end
of
each
prayer
Contava
una
vertebra
della
mia
schiena
He
counted
a
vertebra
of
my
spine
Le
ombre
lunghe
dei
sacerdoti
The
long
shadows
of
the
priests
Costrinsero
il
sogno
in
un
cerchio
di
voci
Forced
the
dream
into
a
circle
of
voices
Con
le
ali
di
prima
cercai
di
scappare
With
my
former
wings
I
tried
to
escape
Ma
il
braccio
era
nudo
e
non
seppe
volare
But
my
arm
was
naked
and
it
could
not
fly
Poi
vidi
l'angelo
mutarsi
in
cometa
Then
I
saw
the
angel
change
into
a
comet
E
i
volti
severi
divennero
pietra
And
the
stern
faces
turned
to
stone
Le
loro
braccia
profili
di
rami
Their
arms,
the
outlines
of
branches
Nei
gesti
immobili
di
un'altra
vita
In
the
motionless
gestures
of
another
life
Foglie
le
mani
spine
le
dita
Leaves
for
hands,
thorns
for
fingers
Voci
di
strada
rumori
di
gente
Voices
from
the
street,
noises
from
the
crowd
Mi
rubarono
al
sogno
per
ridarmi
al
presente
They
stole
me
from
the
dream,
to
give
me
back
to
the
present
Sbiadì
l'immagine
stinse
il
colore
The
image
faded,
the
color
dulled
Ma
l'eco
lontana
di
brevi
parole
But
the
distant
echo
of
brief
words
Ripeteva
d'un
angelo
la
strana
preghiera
Repeated
an
angel's
strange
prayer
Dove
forse
era
sogno
ma
sonno
non
era
Where
perhaps
there
was
dream
but
not
sleep
"Lo
chiameranno
figlio
di
Dio"
"They
will
call
him
the
son
of
God"
Parole
confuse
nella
mia
mente
Confused
words
in
my
mind
Svanite
in
un
sogno
ma
impresse
nel
ventre
Vanished
in
a
dream,
but
impressed
in
my
belly
E
la
parola
ormai
sfinita
And
the
word,
now
finished
Si
sciolse
in
pianto
Dissolved
into
tears
Ma
la
paura
dalle
labbra
But
the
fear
from
the
lips
Si
raccolse
negli
occhi
Gathered
in
the
eyes
Semichiusi
nel
gesto
Half-closed
in
a
gesture
D'una
quiete
apparente
Of
apparent
calm
Che
si
consuma
nell'attesa
That
is
consumed
in
the
expectation
D'uno
sguardo
indulgente
Of
an
indulgent
gaze
E
tu
piano
posasti
le
dita
And
you
gently
placed
your
fingers
All'orlo
della
sua
fronte
On
the
edge
of
his
forehead
I
vecchi
quando
accarezzano
When
old
people
caress
Hanno
il
timore
di
far
troppo
forte
They
fear
they
will
do
it
too
strongly
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gian Piero Reverberi, Fabrizio De Andre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.