Paroles et traduction Fabrizio De André - Parlato Genova E Mediterraneo (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parlato Genova E Mediterraneo (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
Spoken Word: Genoa and the Mediterranean (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
Grazie,
buonasera
a
tutti
Thank
you,
good
evening
everyone.
Erano
tre
canzoni
da
"Crêuza
de
mä"
uscito
nell'84
Those
were
three
songs
from
"Crêuza
de
mä,"
which
came
out
in
'84.
Un
disco
che
ho
fatto
perché
An
album
I
made
because...
Per
riconoscermi,
se
ce
ne
fosse
stato
bisogno,
in
questa
etnia
To
recognize
myself,
if
there
was
a
need,
in
this
ethnicity.
Nell'etnia
ligure,
in
particolare
genovese
In
the
Ligurian
ethnicity,
specifically
Genoese.
Ma
anche
per
riconoscere
questa
nostra
etnia
in
But
also
to
recognize
our
ethnicity
in
Un
universo
più
vasto,
quello
del
mar
Mediterraneo
a
larger
universe,
that
of
the
Mediterranean
Sea.
Tanto
è
vero
che
So
much
so
that
La
lingua
sia
musicale
sia
letteraria
usate
sono
The
language,
both
musical
and
literary,
used
is
Direi
comprensive
di
quasi
tutto
il
Mediterraneo
I
would
say,
inclusive
of
almost
the
entire
Mediterranean.
Ci
sono
strumenti
che
partono
dal
Bosforo
There
are
instruments
that
start
from
the
Bosphorus
E
arrivano
fino
allo
Stretto
di
Gibilterra
and
reach
all
the
way
to
the
Strait
of
Gibraltar.
Cominciando
dallo
shanai
turco,
dal
bouzouki
greco
Starting
with
the
Turkish
shanai,
the
Greek
bouzouki,
Attraversando
l'Africa
del
Nord
con
l'ūd,
cioè
con
Crossing
North
Africa
with
the
ūd,
that
is,
with
Il
liuto
arabo,
il
nonno
della
nostra
chitarra
the
Arabic
lute,
the
grandfather
of
our
guitar,
Per
arrivare
fino
alla
chitarra
andalusa
to
arrive
at
the
Andalusian
guitar,
Non
dimenticando
qualche
mandolino
napoletano
not
forgetting
some
Neapolitan
mandolin.
A
proposito
del
mandolino,
si
potrebbero
aprire
dei
discorsi
Speaking
of
the
mandolin,
we
could
open
some
discussions
Perché
pare
che
uno
studioso
olandese
abbia
scoperto
because
it
seems
that
a
Dutch
scholar
has
discovered
Che
il
primo
mandolino
europeo
sia
stato
costruito
a
Genova
that
the
first
European
mandolin
was
built
in
Genoa,
E
aveva
sei
corde
doppie
and
it
had
six
double
strings.
Era
accordato
per
quarte
invece
che
per
quinte
It
was
tuned
in
fourths
instead
of
fifths.
I
napoletani,
vent'anni
dopo
The
Neapolitans,
twenty
years
later,
Gliene
hanno
rancate
quattro
ed
è
rimasto
un
mandolino
ripped
four
of
them
off
and
it
remained
a
mandolin
A
quattro
corde,
accordato
per...
accordato
per
quinte
with
four
strings,
tuned
in...
tuned
in
fifths.
Ma
questo
non
lo
dico
certo
a
detrimento
dei
napoletani
But
I
certainly
don't
say
this
to
the
detriment
of
the
Neapolitans
Che,
anzi,
hanno
avuto
l'accortezza
di
continuare
a
usarlo
who,
on
the
contrary,
had
the
foresight
to
continue
using
it,
A
suonarlo,
mentre
invece
noi
to
play
it,
while
we
instead
Ci
siamo
dati
più
al
commercio
che
alla
musica
have
given
ourselves
more
to
commerce
than
to
music.
Va
bene,
dicevo
Alright,
I
was
saying,
Per
riconoscermi
meglio
in
questa
etnia,
usando
anche
un
dialetto
a
me
caro
to
better
recognize
myself
in
this
ethnicity,
also
using
a
dialect
dear
to
me,
Un
dialetto
che
io
ho
sentito
parlare
a
dialect
that
I
have
heard
spoken
Dai
primi
passi
che
ho
fatto
per
strada
since
the
first
steps
I
took
on
the
street.
Io
penso
che
le
vere
lingue
madri
in
Italia
I
think
the
true
mother
tongues
in
Italy,
Una
nazione
così
giovane
per
permettersi
il
a
nation
so
young
to
afford
the
Lusso
di
pensare
che
la
propria
lingua
sia
l'italiano
luxury
of
thinking
that
its
language
is
Italian,
Abbia
come
lingue
madri
proprio
gli
idiomi
minori,
le
lingue
locali
has
as
mother
tongues
precisely
the
minor
idioms,
the
local
languages
Che,
d'altra
parte
which,
on
the
other
hand,
Hanno
anche
la
funzione
di
nutrire
la
lingua
maggiore
also
have
the
function
of
nourishing
the
major
language,
Che
è
scaduta
un
po'
a
lingua
commerciale
which
has
fallen
a
bit
to
a
commercial
language,
A
lingua
buona
per
a
language
good
for...
Per
ratellare
nei
tribunali,
ecco
for
ranting
in
courtrooms,
there
you
go.
Da...
dal
Manzoni
in
poi
direi
che
questa
lingua
è
decaduta
parecchio
From...
from
Manzoni
onwards,
I
would
say
that
this
language
has
declined
a
lot,
Se
non
fossero
i
dialetti,
appunto,
a
nutrirla
if
it
weren't
for
the
dialects,
precisely,
to
nourish
it
Con
le
loro
invenzioni
with
their
inventions,
Con
le
loro
forme
linguistiche
molto
particolari
with
their
very
particular
linguistic
forms,
Con
le
massime,
con
i
proverbi
with
maxims,
with
proverbs,
Con
le
cosiddette
frasi
idiomatiche
with
the
so-called
idiomatic
phrases.
Pasolini
diceva
che
Pasolini
used
to
say
that...
Diceva
che
"Il
dialetto
è
il
popolo
e
il
popolo
è
l'autenticità"
He
used
to
say
that
"The
dialect
is
the
people,
and
the
people
are
authenticity."
Sembrerebbero
la
tesi
e
l'antitesi
di
una
specie
di
sillogismo
They
would
seem
like
the
thesis
and
antithesis
of
a
kind
of
syllogism
Che
richiede
come
sintesi
questa:
che
il
dialetto
è
l'autenticità
which
requires
as
its
synthesis
this:
that
the
dialect
is
authenticity.
In
effetti,
fortunatamente
In
fact,
fortunately,
Nelle
nostre
città
vengono
ancora
molto
parlati
dialects
are
still
widely
spoken
in
our
cities
I
dialetti
malgrado
l'ostracismo
della
televisione
despite
the
ostracism
of
television.
Bene,
adesso
passiamo
a
qualcosa
di
più
recente
Well,
now
let's
move
on
to
something
more
recent,
E
cioè
a
brani
scritti
nell'ultimo...
che
fanno
parte
dell'ultimo
CD,
ehm...
that
is,
to
tracks
written
in
the
last...
which
are
part
of
the
last
CD,
uhm...
Una
volta
si
facevano
gli
LP
adesso
si
Once
we
used
to
make
LPs,
now
we
Fanno
i
CD,
i
carissimi
dischi
si
chiamano
così,
ehm...
make
CDs,
the
very
expensive
records
are
called
that,
uhm...
Sì
perché...
Yes,
because...
Non
si
capisce
bene:
tu
firmi
un
contratto
nel
It's
not
clear:
you
sign
a
contract
in
Nel
'91
e
poi
i
prezzi
cambiano
e
tu
non
ci
puoi
fare
nulla
in
'91
and
then
the
prices
change
and
you
can't
do
anything
about
it.
Non
è
che
noi
possiamo
intervenire
sulla
casa
discografica
It's
not
that
we
can
intervene
on
the
record
company.
Io
so
soltanto
una
cosa
certa
I
only
know
one
thing
for
sure,
Che
la
duplicazione
di
un
CD
costa
800
lire
that
the
duplication
of
a
CD
costs
800
lire.
Quindi
io
non
riesco
a
capire
come
mai
poi
So
I
can't
understand
why
then
Va
a
finire
nei
negozi
a
30.000,
perché
no?
it
ends
up
in
stores
at
30,000,
why
not?
Beh,
parlavo
dell'ultimo
disco
Well,
I
was
talking
about
the
last
record,
Scritto
con
Ivano
Fossati,
un
nostro
concittadino
written
with
Ivano
Fossati,
a
fellow
citizen
of
ours,
Un
grande
nostro
concittadino
a
great
fellow
citizen
of
ours.
Il
CD
si
chiama
"Anime
salve"
The
CD
is
called
"Anime
salve"
(Saved
Souls).
Ha
come
tema
fondamentale
quello
della
solitudine
Its
fundamental
theme
is
that
of
solitude,
Solitudine
dovuta
ad
emarginazione
solitude
due
to
marginalization,
Emarginazione
a
sua
volta
dovuta
a
comportamenti
marginalization
in
turn
due
to
behaviors
Da
parte
di
singole
persone,
di
gruppi
di
persone
on
the
part
of
individuals,
of
groups
of
people,
Difformi
dai
comportamenti
della
maggioranza
that
differ
from
the
behaviors
of
the
majority.
O
per
singoli
casi
del
destino,
per
scherzi
della
natura
Or
due
to
individual
twists
of
fate,
to
nature's
jokes,
Come
quello
che
fa
nascere
un
essere
umano
maschio
like
the
one
that
makes
a
male
human
being
born,
Eh,
ma
gli
da
uno
spirito,
un
animo
assolutamente
femminili
eh,
but
gives
him
a
spirit,
an
absolutely
feminine
soul.
Questo
essere
umano
viene
iscritto
all'anagrafe
This
human
being
is
registered
at
the
registry
office
Come
maschio
e
di
lì
comincia
una
slavina
di
tormenti
as
male,
and
from
there
begins
an
avalanche
of
torments,
Di
difficoltà
di
vivere
of
difficulties
in
living,
Di
incomprensioni,
di
sensi
di
colpa
of
misunderstandings,
of
guilt,
Una
slavina
di
dolori
an
avalanche
of
pain.
È
il
caso
della...
di
Prinçesa
It's
the
case
of...
of
Prinçesa,
Di
tutte
le
prinçese
con
cui
conviviamo
of
all
the
prinçese
(princesses)
with
whom
we
live,
O
emarginazioni
dovute
anche
ad
eredità
culturali
molto
antiche
or
marginalization
also
due
to
very
ancient
cultural
legacies,
Come
quella
del
popolo
rom
like
that
of
the
Roma
people,
Che,
a
stare
a
sentire
Erodoto
who,
according
to
Herodotus,
Circola
per
il
mondo,
per
la
terra,
dal
300
a.C.
have
been
circulating
around
the
world,
around
the
earth,
since
300
BC.
Quindi
da
più
di
duemila
anni
So
for
more
than
two
thousand
years,
E
circolano
senza
armi
and
they
circulate
without
weapons.
Quindi
se
si
dovesse
dare
un
giorno
un
premio
So
if
one
day
a
prize
were
to
be
given
Per
la
pace
ad
un
popolo,
si
dovrebbe
darlo
ai
rom
for
peace
to
a
people,
it
should
be
given
to
the
Roma,
Perché
in
effetti
questa
gente
because
in
fact
these
people...
Sì,
va
bene,
lo
so
che
dicono
che
rubano
Yes,
okay,
I
know
they
say
they
steal,
Lo
so
che
rubano:
hanno
rubato
anche
in
casa
mia
I
know
they
steal:
they
also
stole
from
my
house,
E
ve
ne
accorgete
se
sono
loro
a
rubare
se
and
you
realize
if
it's
them
who
steal
if
Vi
rimane
l'argento
perché
loro
l'argento
non
lo
portano
via
you
still
have
the
silver
because
they
don't
take
the
silver
away
Perché
siccome
lascia
il
nero...
loro
pensano
che
porti
male
because
since
it
leaves
black...
they
think
it
brings
bad
luck,
E
allora
vi
rubano
l'oro
e
il
grano,
ecco
so
they
steal
your
gold
and
your
grain,
there
you
go.
Se
voi
vi
accorgete
che
l'argento
è
rimasto
al
suo
posto
vuol
dire
che
sono
stati
gli
zingari
If
you
notice
that
the
silver
is
still
in
its
place,
it
means
it
was
the
gypsies.
Se
arrivano
i
romeni
invece
vi
sparisce
If
the
Romanians
arrive,
on
the
other
hand,
everything
disappears,
Tutto,
anche
la...
anche
la
chicchera
del
caffè
even
the...
even
the
coffee
cup.
Dicevo,
sì,
anche
loro
hanno
i
loro
difetti
I
was
saying,
yes,
they
also
have
their
flaws,
D'altra
parte
non
possono
sottrarsi
a
on
the
other
hand
they
cannot
escape
from
Quello
che
è
uno
degli
impulsi
primari
what
is
one
of
the
primary
impulses
Che
fanno
parte
del
dna
dell'uomo,
che
è
l'impulso
al
saccheggio
that
are
part
of
the
human
DNA,
which
is
the
impulse
to
plunder.
Ne
abbiamo
avute
ampie
dimostrazioni
We
have
had
ample
demonstrations
of
this
Nelle
ultime
amministrazioni,
insomma,
ehm...
in
the
latest
administrations,
well,
uhm...
Però...
devo
aggiungere
However...
I
must
add
Devo
aggiungere
che
I
must
add
that
Non
ho
mai
sentito
dire,
non
ho
mai
visto
I
have
never
heard
it
said,
I
have
never
seen,
Non
ho
mai
visto
neanche
scritto
che
I
have
never
even
seen
it
written
that
Uno
zingaro
abbia
rubato
tramite
banca,
e
questo
non...
a
gypsy
has
stolen
through
a
bank,
and
this
is
not...
E
devo
anche
dire
a
loro
And
I
must
also
say
in
their
A
loro
vantaggio
che
non
ho
neanche
mai
favor
that
I
have
also
never
Visto
una
delle
loro
donne
battere
un
marciapiede
seen
one
of
their
women
walking
the
streets.
Questo
va
detto...
va
detto,
insomma
This
must
be
said...
it
must
be
said,
well.
Quindi
hanno
anche
loro
un
codice
morale
preciso,
che
rispettano
So
they
also
have
a
precise
moral
code
that
they
respect.
Ecco,
detto
così
There
you
go,
put
it
like
that,
Sembrerebbe
un
disco
che
abbia
come
it
would
seem
like
a
record
that
has
as
its
Tema
l'emarginazione
delle
minoranze
theme
the
marginalization
of
minorities,
E
non
è
soltanto
così
perché
queste
and
it's
not
just
that
because
these
Persone,
o
questi
gruppi
di
persone
people,
or
these
groups
of
people,
Difendendo
il
loro
modo
di
vivere,
e
non
facendo
del
male
a
nessuno
by
defending
their
way
of
life,
and
by
not
harming
anyone,
Difendendo
il
diritto
di
rassomigliare
a
se
stessi
by
defending
the
right
to
resemble
themselves,
Non
fanno
altro
che
difendere
la
loro
libertà
do
nothing
but
defend
their
freedom.
Quindi
è
anche
un
discorso
sulla
libertà
So
it's
also
a
discourse
on
freedom,
Una
libertà
conquistata
attraverso
il
disagio
della
solitudine
a
freedom
conquered
through
the
discomfort
of
solitude.
E
sulla
solitudine
si
può
aprire
un
altro
capitolo
And
on
solitude,
another
chapter
could
be
opened.
Io
non
credo
che
la
solitudine
consista
nell'essere
fisicamente
soli
I
don't
believe
that
solitude
consists
in
being
physically
alone.
A
parte
il
caso
di
bambini
piccoli
oppure
di
malati
Except
in
the
case
of
young
children
or
the
sick,
Io
credo
che
la
solitudine
consista
I
believe
that
solitude
consists
Nell'essere
soli
ma
nel
non
riuscire
a
tenersi
compagnia
in
being
alone
but
not
being
able
to
keep
oneself
company.
E
chi
non
riesce
a
tenere
compagnia
agli
altri,
difficilm-
a
se
stesso
And
those
who
cannot
keep
company
with
themselves,
difficul-
with
others,
Difficilmente
la
riesce
a
tenere
poi
anche
agli
altri
they
can
hardly
keep
company
with
others
either.
Queste
persone
sono
preoccupate
anche
dal
These
people
are
also
worried
by
Silenzio,
ne
so
qualcosa
io
perché
un
po'
silence,
I
know
something
about
it
because
a
bit...
Un
po'
solitario
sono
sempre
stato
e
mi
sono
sempre
sentito
a
bit
of
a
loner
I
have
always
been
and
I
have
always
felt,
E
il
silenzio
viene
paragonato
ad
un
parente
stretto
della
solitudine
and
silence
is
compared
to
a
close
relative
of
solitude.
Ma
basta
abbandonarsi
in
una
notte
di
stelle
in
campagna
But
it
is
enough
to
abandon
oneself
on
a
starry
night
in
the
countryside
E
mettere
orecchio
agli
infiniti
suoni
che
ci
arrivano
dall'universo
and
listen
to
the
infinite
sounds
that
reach
us
from
the
universe
Per
renderci
conto
che
il
silenzio
non
esiste
to
realize
that
silence
does
not
exist.
E
allora,
se
noi
consideriamo
la
natura
non
And
then,
if
we
consider
nature
not
Fatta
soltanto...
non
abitata
soltanto
da
esseri
umani
made
only...
not
inhabited
only
by
human
beings,
Dobbiamo
concludere
che
non
esiste
neanche
la
solitudine
we
must
conclude
that
solitude
does
not
exist
either.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Not Applicable
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.