Fabrizio De André - Parlato Genova E Mediterraneo (Live Tour 'M'innamoravo di tutto') - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fabrizio De André - Parlato Genova E Mediterraneo (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')




Parlato Genova E Mediterraneo (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
Spoken Word: Genoa and the Mediterranean (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
Grazie, buonasera a tutti
Thank you, good evening everyone.
Erano tre canzoni da "Crêuza de mä" uscito nell'84
Those were three songs from "Crêuza de mä," which came out in '84.
Un disco che ho fatto perché
An album I made because...
Per riconoscermi, se ce ne fosse stato bisogno, in questa etnia
To recognize myself, if there was a need, in this ethnicity.
Nell'etnia ligure, in particolare genovese
In the Ligurian ethnicity, specifically Genoese.
Ma anche per riconoscere questa nostra etnia in
But also to recognize our ethnicity in
Un universo più vasto, quello del mar Mediterraneo
a larger universe, that of the Mediterranean Sea.
Tanto è vero che
So much so that
La lingua sia musicale sia letteraria usate sono
The language, both musical and literary, used is
Direi comprensive di quasi tutto il Mediterraneo
I would say, inclusive of almost the entire Mediterranean.
Ci sono strumenti che partono dal Bosforo
There are instruments that start from the Bosphorus
E arrivano fino allo Stretto di Gibilterra
and reach all the way to the Strait of Gibraltar.
Cominciando dallo shanai turco, dal bouzouki greco
Starting with the Turkish shanai, the Greek bouzouki,
Attraversando l'Africa del Nord con l'ūd, cioè con
Crossing North Africa with the ūd, that is, with
Il liuto arabo, il nonno della nostra chitarra
the Arabic lute, the grandfather of our guitar,
Per arrivare fino alla chitarra andalusa
to arrive at the Andalusian guitar,
Non dimenticando qualche mandolino napoletano
not forgetting some Neapolitan mandolin.
A proposito del mandolino, si potrebbero aprire dei discorsi
Speaking of the mandolin, we could open some discussions
Perché pare che uno studioso olandese abbia scoperto
because it seems that a Dutch scholar has discovered
Che il primo mandolino europeo sia stato costruito a Genova
that the first European mandolin was built in Genoa,
E aveva sei corde doppie
and it had six double strings.
Era accordato per quarte invece che per quinte
It was tuned in fourths instead of fifths.
I napoletani, vent'anni dopo
The Neapolitans, twenty years later,
Gliene hanno rancate quattro ed è rimasto un mandolino
ripped four of them off and it remained a mandolin
A quattro corde, accordato per... accordato per quinte
with four strings, tuned in... tuned in fifths.
Ma questo non lo dico certo a detrimento dei napoletani
But I certainly don't say this to the detriment of the Neapolitans
Che, anzi, hanno avuto l'accortezza di continuare a usarlo
who, on the contrary, had the foresight to continue using it,
A suonarlo, mentre invece noi
to play it, while we instead
Ci siamo dati più al commercio che alla musica
have given ourselves more to commerce than to music.
Va bene, dicevo
Alright, I was saying,
Per riconoscermi meglio in questa etnia, usando anche un dialetto a me caro
to better recognize myself in this ethnicity, also using a dialect dear to me,
Un dialetto che io ho sentito parlare
a dialect that I have heard spoken
Dai primi passi che ho fatto per strada
since the first steps I took on the street.
Io penso che le vere lingue madri in Italia
I think the true mother tongues in Italy,
Una nazione così giovane per permettersi il
a nation so young to afford the
Lusso di pensare che la propria lingua sia l'italiano
luxury of thinking that its language is Italian,
Abbia come lingue madri proprio gli idiomi minori, le lingue locali
has as mother tongues precisely the minor idioms, the local languages
Che, d'altra parte
which, on the other hand,
Hanno anche la funzione di nutrire la lingua maggiore
also have the function of nourishing the major language,
Che è scaduta un po' a lingua commerciale
which has fallen a bit to a commercial language,
A lingua buona per
a language good for...
Per ratellare nei tribunali, ecco
for ranting in courtrooms, there you go.
Da... dal Manzoni in poi direi che questa lingua è decaduta parecchio
From... from Manzoni onwards, I would say that this language has declined a lot,
Se non fossero i dialetti, appunto, a nutrirla
if it weren't for the dialects, precisely, to nourish it
Con le loro invenzioni
with their inventions,
Con le loro forme linguistiche molto particolari
with their very particular linguistic forms,
Con le massime, con i proverbi
with maxims, with proverbs,
Con le cosiddette frasi idiomatiche
with the so-called idiomatic phrases.
Pasolini diceva che
Pasolini used to say that...
Diceva che "Il dialetto è il popolo e il popolo è l'autenticità"
He used to say that "The dialect is the people, and the people are authenticity."
Sembrerebbero la tesi e l'antitesi di una specie di sillogismo
They would seem like the thesis and antithesis of a kind of syllogism
Che richiede come sintesi questa: che il dialetto è l'autenticità
which requires as its synthesis this: that the dialect is authenticity.
In effetti, fortunatamente
In fact, fortunately,
Nelle nostre città vengono ancora molto parlati
dialects are still widely spoken in our cities
I dialetti malgrado l'ostracismo della televisione
despite the ostracism of television.
Bene, adesso passiamo a qualcosa di più recente
Well, now let's move on to something more recent,
E cioè a brani scritti nell'ultimo... che fanno parte dell'ultimo CD, ehm...
that is, to tracks written in the last... which are part of the last CD, uhm...
Una volta si facevano gli LP adesso si
Once we used to make LPs, now we
Fanno i CD, i carissimi dischi si chiamano così, ehm...
make CDs, the very expensive records are called that, uhm...
perché...
Yes, because...
Non si capisce bene: tu firmi un contratto nel
It's not clear: you sign a contract in
Nel '91 e poi i prezzi cambiano e tu non ci puoi fare nulla
in '91 and then the prices change and you can't do anything about it.
Non è che noi possiamo intervenire sulla casa discografica
It's not that we can intervene on the record company.
Io so soltanto una cosa certa
I only know one thing for sure,
Che la duplicazione di un CD costa 800 lire
that the duplication of a CD costs 800 lire.
Quindi io non riesco a capire come mai poi
So I can't understand why then
Va a finire nei negozi a 30.000, perché no?
it ends up in stores at 30,000, why not?
Beh, parlavo dell'ultimo disco
Well, I was talking about the last record,
Scritto con Ivano Fossati, un nostro concittadino
written with Ivano Fossati, a fellow citizen of ours,
Un grande nostro concittadino
a great fellow citizen of ours.
Il CD si chiama "Anime salve"
The CD is called "Anime salve" (Saved Souls).
Ha come tema fondamentale quello della solitudine
Its fundamental theme is that of solitude,
Solitudine dovuta ad emarginazione
solitude due to marginalization,
Emarginazione a sua volta dovuta a comportamenti
marginalization in turn due to behaviors
Da parte di singole persone, di gruppi di persone
on the part of individuals, of groups of people,
Difformi dai comportamenti della maggioranza
that differ from the behaviors of the majority.
O per singoli casi del destino, per scherzi della natura
Or due to individual twists of fate, to nature's jokes,
Come quello che fa nascere un essere umano maschio
like the one that makes a male human being born,
Eh, ma gli da uno spirito, un animo assolutamente femminili
eh, but gives him a spirit, an absolutely feminine soul.
Questo essere umano viene iscritto all'anagrafe
This human being is registered at the registry office
Come maschio e di comincia una slavina di tormenti
as male, and from there begins an avalanche of torments,
Di difficoltà di vivere
of difficulties in living,
Di incomprensioni, di sensi di colpa
of misunderstandings, of guilt,
Una slavina di dolori
an avalanche of pain.
È il caso della... di Prinçesa
It's the case of... of Prinçesa,
Di tutte le prinçese con cui conviviamo
of all the prinçese (princesses) with whom we live,
O emarginazioni dovute anche ad eredità culturali molto antiche
or marginalization also due to very ancient cultural legacies,
Come quella del popolo rom
like that of the Roma people,
Che, a stare a sentire Erodoto
who, according to Herodotus,
Circola per il mondo, per la terra, dal 300 a.C.
have been circulating around the world, around the earth, since 300 BC.
Quindi da più di duemila anni
So for more than two thousand years,
E circolano senza armi
and they circulate without weapons.
Quindi se si dovesse dare un giorno un premio
So if one day a prize were to be given
Per la pace ad un popolo, si dovrebbe darlo ai rom
for peace to a people, it should be given to the Roma,
Perché in effetti questa gente
because in fact these people...
Sì, va bene, lo so che dicono che rubano
Yes, okay, I know they say they steal,
Lo so che rubano: hanno rubato anche in casa mia
I know they steal: they also stole from my house,
E ve ne accorgete se sono loro a rubare se
and you realize if it's them who steal if
Vi rimane l'argento perché loro l'argento non lo portano via
you still have the silver because they don't take the silver away
Perché siccome lascia il nero... loro pensano che porti male
because since it leaves black... they think it brings bad luck,
E allora vi rubano l'oro e il grano, ecco
so they steal your gold and your grain, there you go.
Se voi vi accorgete che l'argento è rimasto al suo posto vuol dire che sono stati gli zingari
If you notice that the silver is still in its place, it means it was the gypsies.
Se arrivano i romeni invece vi sparisce
If the Romanians arrive, on the other hand, everything disappears,
Tutto, anche la... anche la chicchera del caffè
even the... even the coffee cup.
Va beh
Okay.
Dicevo, sì, anche loro hanno i loro difetti
I was saying, yes, they also have their flaws,
D'altra parte non possono sottrarsi a
on the other hand they cannot escape from
Quello che è uno degli impulsi primari
what is one of the primary impulses
Che fanno parte del dna dell'uomo, che è l'impulso al saccheggio
that are part of the human DNA, which is the impulse to plunder.
Ne abbiamo avute ampie dimostrazioni
We have had ample demonstrations of this
Nelle ultime amministrazioni, insomma, ehm...
in the latest administrations, well, uhm...
Però... devo aggiungere
However... I must add
Devo aggiungere che
I must add that
Non ho mai sentito dire, non ho mai visto
I have never heard it said, I have never seen,
Non ho mai visto neanche scritto che
I have never even seen it written that
Uno zingaro abbia rubato tramite banca, e questo non...
a gypsy has stolen through a bank, and this is not...
E devo anche dire a loro
And I must also say in their
A loro vantaggio che non ho neanche mai
favor that I have also never
Visto una delle loro donne battere un marciapiede
seen one of their women walking the streets.
Questo va detto... va detto, insomma
This must be said... it must be said, well.
Quindi hanno anche loro un codice morale preciso, che rispettano
So they also have a precise moral code that they respect.
Ecco, detto così
There you go, put it like that,
Sembrerebbe un disco che abbia come
it would seem like a record that has as its
Tema l'emarginazione delle minoranze
theme the marginalization of minorities,
E non è soltanto così perché queste
and it's not just that because these
Persone, o questi gruppi di persone
people, or these groups of people,
Difendendo il loro modo di vivere, e non facendo del male a nessuno
by defending their way of life, and by not harming anyone,
Difendendo il diritto di rassomigliare a se stessi
by defending the right to resemble themselves,
Non fanno altro che difendere la loro libertà
do nothing but defend their freedom.
Quindi è anche un discorso sulla libertà
So it's also a discourse on freedom,
Una libertà conquistata attraverso il disagio della solitudine
a freedom conquered through the discomfort of solitude.
E sulla solitudine si può aprire un altro capitolo
And on solitude, another chapter could be opened.
Io non credo che la solitudine consista nell'essere fisicamente soli
I don't believe that solitude consists in being physically alone.
A parte il caso di bambini piccoli oppure di malati
Except in the case of young children or the sick,
Io credo che la solitudine consista
I believe that solitude consists
Nell'essere soli ma nel non riuscire a tenersi compagnia
in being alone but not being able to keep oneself company.
E chi non riesce a tenere compagnia agli altri, difficilm- a se stesso
And those who cannot keep company with themselves, difficul- with others,
Difficilmente la riesce a tenere poi anche agli altri
they can hardly keep company with others either.
Queste persone sono preoccupate anche dal
These people are also worried by
Silenzio, ne so qualcosa io perché un po'
silence, I know something about it because a bit...
Un po' solitario sono sempre stato e mi sono sempre sentito
a bit of a loner I have always been and I have always felt,
E il silenzio viene paragonato ad un parente stretto della solitudine
and silence is compared to a close relative of solitude.
Ma basta abbandonarsi in una notte di stelle in campagna
But it is enough to abandon oneself on a starry night in the countryside
E mettere orecchio agli infiniti suoni che ci arrivano dall'universo
and listen to the infinite sounds that reach us from the universe
Per renderci conto che il silenzio non esiste
to realize that silence does not exist.
E allora, se noi consideriamo la natura non
And then, if we consider nature not
Fatta soltanto... non abitata soltanto da esseri umani
made only... not inhabited only by human beings,
Dobbiamo concludere che non esiste neanche la solitudine
we must conclude that solitude does not exist either.





Writer(s): Not Applicable

Fabrizio De André - M'innamoravo di tutto - Il concerto 1998
Album
M'innamoravo di tutto - Il concerto 1998
date de sortie
25-02-2013

1 Creuza De Ma (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
2 Smisurata Preghiera (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
3 Ho Visto Nina Volare (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
4 A Cumba (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
5 Disamistade (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
6 Le Acciughe Fanno Il Pallone (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
7 Dolcenera (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
8 Anime Salve (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
9 Khorakhanè (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
10 Princesa (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
11 Parlato Genova E Mediterraneo (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
12 Sidun (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
13 Jamin-A (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
14 Notti Di Genova (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
15 La Canzone Di Marinella (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
16 Presentazione Marinella (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
17 Geordie (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
18 Fiume Sand Creek (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
19 Presentazione Band (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
20 La Città Vecchia (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
21 Discorso Esami Universitari (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
22 Il Testamento Di Tito (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
23 Tre Madri (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
24 Il Sogno Di Maria (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
25 Ritorno Di Giuseppe (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
26 L'infanzia Di Maria (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
27 Volta La Carta (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
28 Presentazione Buona Novella - live tour 'M'innamoravo di tutto'

Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.