Fabrizio De André - Parlato Genova E Mediterraneo (Live Tour 'M'innamoravo di tutto') - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fabrizio De André - Parlato Genova E Mediterraneo (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')




Parlato Genova E Mediterraneo (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
Разговор о Генуе и Средиземноморье (Концертный тур 'Я влюблялся во всё')
Grazie, buonasera a tutti
Спасибо, добрый вечер всем.
Erano tre canzoni da "Crêuza de mä" uscito nell'84
Это были три песни из альбома "Crêuza de mä", который вышел в 84-м.
Un disco che ho fatto perché
Альбом, который я создал, чтобы...
Per riconoscermi, se ce ne fosse stato bisogno, in questa etnia
Чтобы узнать себя, если в этом была необходимость, в этой этнической группе.
Nell'etnia ligure, in particolare genovese
В лигурийской этнической группе, в частности, генуэзской.
Ma anche per riconoscere questa nostra etnia in
Но также и для того, чтобы узнать нашу этническую группу в...
Un universo più vasto, quello del mar Mediterraneo
Более широкой вселенной - вселенной Средиземного моря.
Tanto è vero che
Настолько это верно, что...
La lingua sia musicale sia letteraria usate sono
Язык, как музыкальный, так и литературный, который я использовал, можно сказать...
Direi comprensive di quasi tutto il Mediterraneo
Понятен почти всему Средиземноморью.
Ci sono strumenti che partono dal Bosforo
Здесь есть инструменты, которые берут свое начало от Босфора...
E arrivano fino allo Stretto di Gibilterra
И доходят до Гибралтарского пролива.
Cominciando dallo shanai turco, dal bouzouki greco
Начиная с турецкого шанай, греческого бузуки...
Attraversando l'Africa del Nord con l'ūd, cioè con
Проходя через Северную Африку с удом, то есть с...
Il liuto arabo, il nonno della nostra chitarra
Арабской лютней, дедушкой нашей гитары...
Per arrivare fino alla chitarra andalusa
Чтобы добраться до андалузской гитары.
Non dimenticando qualche mandolino napoletano
Не забывая о нескольких неаполитанских мандолинах.
A proposito del mandolino, si potrebbero aprire dei discorsi
Кстати о мандолине, можно было бы поговорить об этом подробнее...
Perché pare che uno studioso olandese abbia scoperto
Потому что, кажется, один голландский ученый обнаружил...
Che il primo mandolino europeo sia stato costruito a Genova
Что первая европейская мандолина была создана в Генуе.
E aveva sei corde doppie
И у нее было шесть двойных струн.
Era accordato per quarte invece che per quinte
Она была настроена по квартам, а не по квинтам.
I napoletani, vent'anni dopo
Неаполитанцы, двадцать лет спустя...
Gliene hanno rancate quattro ed è rimasto un mandolino
Вырвали у нее четыре струны, и осталась мандолина...
A quattro corde, accordato per... accordato per quinte
С четырьмя струнами, настроенная по... настроенная по квинтам.
Ma questo non lo dico certo a detrimento dei napoletani
Но я говорю это, конечно, не в ущерб неаполитанцам...
Che, anzi, hanno avuto l'accortezza di continuare a usarlo
Которые, наоборот, имели проницательность продолжать использовать ее...
A suonarlo, mentre invece noi
Играть на ней, в то время как мы...
Ci siamo dati più al commercio che alla musica
Больше занимались торговлей, чем музыкой.
Va bene, dicevo
Хорошо, я говорил...
Per riconoscermi meglio in questa etnia, usando anche un dialetto a me caro
Чтобы лучше узнать себя в этой этнической группе, используя также диалект, который мне дорог.
Un dialetto che io ho sentito parlare
Диалект, который я слышал...
Dai primi passi che ho fatto per strada
С самых первых шагов, которые я сделал по улице.
Io penso che le vere lingue madri in Italia
Я думаю, что настоящие родные языки в Италии...
Una nazione così giovane per permettersi il
Нации, настолько молодой, чтобы позволить себе...
Lusso di pensare che la propria lingua sia l'italiano
Роскошь думать, что ее родной язык - итальянский...
Abbia come lingue madri proprio gli idiomi minori, le lingue locali
Имеет в качестве родных языков именно малые языки, местные языки.
Che, d'altra parte
Которые, с другой стороны...
Hanno anche la funzione di nutrire la lingua maggiore
Также выполняют функцию питания основного языка.
Che è scaduta un po' a lingua commerciale
Который немного опустился до уровня коммерческого языка.
A lingua buona per
Языка, подходящего для...
Per ratellare nei tribunali, ecco
Для болтовни в судах, вот.
Da... dal Manzoni in poi direi che questa lingua è decaduta parecchio
Со... с Манцони, я бы сказал, что этот язык сильно деградировал.
Se non fossero i dialetti, appunto, a nutrirla
Если бы не диалекты, которые его питают...
Con le loro invenzioni
Своими изобретениями.
Con le loro forme linguistiche molto particolari
Своими очень своеобразными языковыми формами.
Con le massime, con i proverbi
С пословицами, с поговорками.
Con le cosiddette frasi idiomatiche
С так называемыми идиомами.
Pasolini diceva che
Пазолини говорил, что...
Diceva che "Il dialetto è il popolo e il popolo è l'autenticità"
Он говорил, что "Диалект - это народ, а народ - это подлинность".
Sembrerebbero la tesi e l'antitesi di una specie di sillogismo
Это похоже на тезис и антитезис своего рода силлогизма...
Che richiede come sintesi questa: che il dialetto è l'autenticità
Который требует такого синтеза: что диалект - это подлинность.
In effetti, fortunatamente
В самом деле, к счастью...
Nelle nostre città vengono ancora molto parlati
В наших городах до сих пор очень много говорят...
I dialetti malgrado l'ostracismo della televisione
На диалектах, несмотря на остракизм телевидения.
Bene, adesso passiamo a qualcosa di più recente
Хорошо, теперь перейдем к чему-то более современному.
E cioè a brani scritti nell'ultimo... che fanno parte dell'ultimo CD, ehm...
А именно к песням, написанным в последнем... которые являются частью последнего CD, хм...
Una volta si facevano gli LP adesso si
Когда-то делали пластинки, а сейчас...
Fanno i CD, i carissimi dischi si chiamano così, ehm...
Делают CD, очень дорогие диски, так их называют, хм...
perché...
Да, потому что...
Non si capisce bene: tu firmi un contratto nel
Не очень понятно: ты подписываешь контракт в...
Nel '91 e poi i prezzi cambiano e tu non ci puoi fare nulla
В 91-м, а потом цены меняются, и ты ничего не можешь с этим поделать.
Non è che noi possiamo intervenire sulla casa discografica
Мы не можем вмешиваться в дела звукозаписывающей компании.
Io so soltanto una cosa certa
Я знаю только одно наверняка.
Che la duplicazione di un CD costa 800 lire
Что дублирование CD стоит 800 лир.
Quindi io non riesco a capire come mai poi
Поэтому я не могу понять, как потом...
Va a finire nei negozi a 30.000, perché no?
Он попадает в магазины за 30 000, почему бы и нет?
Beh, parlavo dell'ultimo disco
Ну, я говорил о последнем альбоме.
Scritto con Ivano Fossati, un nostro concittadino
Написанном с Иваном Фоссати, нашим соотечественником.
Un grande nostro concittadino
Великим нашим соотечественником.
Il CD si chiama "Anime salve"
Альбом называется "Anime salve" (Спасенные души).
Ha come tema fondamentale quello della solitudine
Его основной темой является одиночество.
Solitudine dovuta ad emarginazione
Одиночество, вызванное маргинализацией.
Emarginazione a sua volta dovuta a comportamenti
Маргинализация, в свою очередь, обусловленная поведением...
Da parte di singole persone, di gruppi di persone
Отдельных людей, групп людей...
Difformi dai comportamenti della maggioranza
Отличающимся от поведения большинства.
O per singoli casi del destino, per scherzi della natura
Или отдельными случаями судьбы, шутками природы.
Come quello che fa nascere un essere umano maschio
Как тот, который заставляет родиться человека мужчиной...
Eh, ma gli da uno spirito, un animo assolutamente femminili
Эх, но дает ему дух, абсолютно женскую душу.
Questo essere umano viene iscritto all'anagrafe
Этот человек регистрируется в ЗАГСе...
Come maschio e di comincia una slavina di tormenti
Как мужчина, и с этого момента начинается лавина мучений.
Di difficoltà di vivere
Трудности жизни.
Di incomprensioni, di sensi di colpa
Непонимание, чувство вины.
Una slavina di dolori
Лавина боли.
È il caso della... di Prinçesa
Это случай... Принсесы.
Di tutte le prinçese con cui conviviamo
Всех принцесс, с которыми мы живем.
O emarginazioni dovute anche ad eredità culturali molto antiche
Или маргинализация, обусловленная также очень древним культурным наследием.
Come quella del popolo rom
Как у народа рома.
Che, a stare a sentire Erodoto
Который, если верить Геродоту...
Circola per il mondo, per la terra, dal 300 a.C.
Путешествует по миру, по земле, с 300 года до нашей эры.
Quindi da più di duemila anni
То есть более двух тысяч лет.
E circolano senza armi
И они путешествуют без оружия.
Quindi se si dovesse dare un giorno un premio
Поэтому, если однажды придется вручать премию...
Per la pace ad un popolo, si dovrebbe darlo ai rom
За мир какому-то народу, ее нужно будет вручить рома.
Perché in effetti questa gente
Потому что на самом деле эти люди...
Sì, va bene, lo so che dicono che rubano
Да, хорошо, я знаю, что говорят, что они воруют.
Lo so che rubano: hanno rubato anche in casa mia
Я знаю, что они воруют: они воровали и у меня дома.
E ve ne accorgete se sono loro a rubare se
И вы поймете, что это они воровали, если...
Vi rimane l'argento perché loro l'argento non lo portano via
У вас останется серебро, потому что они серебро не забирают.
Perché siccome lascia il nero... loro pensano che porti male
Потому что, поскольку оно оставляет черный цвет... они думают, что оно приносит несчастье.
E allora vi rubano l'oro e il grano, ecco
И тогда они крадут у вас золото и зерно, вот.
Se voi vi accorgete che l'argento è rimasto al suo posto vuol dire che sono stati gli zingari
Если вы заметите, что серебро осталось на своем месте, значит, это были цыгане.
Se arrivano i romeni invece vi sparisce
Если придут румыны, у вас пропадет...
Tutto, anche la... anche la chicchera del caffè
Все, даже... даже кофейная чашка.
Va beh
Ну ладно.
Dicevo, sì, anche loro hanno i loro difetti
Я говорил, да, у них тоже есть свои недостатки.
D'altra parte non possono sottrarsi a
С другой стороны, они не могут избежать...
Quello che è uno degli impulsi primari
Того, что является одним из первичных импульсов...
Che fanno parte del dna dell'uomo, che è l'impulso al saccheggio
Которые являются частью ДНК человека, - это импульс к грабежу.
Ne abbiamo avute ampie dimostrazioni
У нас были ample demonstrations этого...
Nelle ultime amministrazioni, insomma, ehm...
В последних администрациях, в общем, хм...
Però... devo aggiungere
Однако... я должен добавить.
Devo aggiungere che
Я должен добавить, что...
Non ho mai sentito dire, non ho mai visto
Я никогда не слышал, никогда не видел...
Non ho mai visto neanche scritto che
Я никогда даже не видел написанного, что...
Uno zingaro abbia rubato tramite banca, e questo non...
Цыган украл через банк, и это не...
E devo anche dire a loro
И я должен также сказать в их...
A loro vantaggio che non ho neanche mai
В их пользу, что я также никогда...
Visto una delle loro donne battere un marciapiede
Не видел ни одной из их женщин, торгующей своим телом.
Questo va detto... va detto, insomma
Это нужно сказать... нужно сказать, в общем.
Quindi hanno anche loro un codice morale preciso, che rispettano
Таким образом, у них тоже есть свой четкий моральный кодекс, которого они придерживаются.
Ecco, detto così
Вот, сказанное так...
Sembrerebbe un disco che abbia come
Кажется, что альбом посвящен...
Tema l'emarginazione delle minoranze
Маргинализации меньшинств.
E non è soltanto così perché queste
И это не совсем так, потому что эти...
Persone, o questi gruppi di persone
Люди, или эти группы людей...
Difendendo il loro modo di vivere, e non facendo del male a nessuno
Защищая свой образ жизни и не причиняя никому вреда...
Difendendo il diritto di rassomigliare a se stessi
Защищая право быть похожими на самих себя...
Non fanno altro che difendere la loro libertà
Не делают ничего, кроме как защищают свою свободу.
Quindi è anche un discorso sulla libertà
Таким образом, это еще и рассуждение о свободе.
Una libertà conquistata attraverso il disagio della solitudine
Свободе, завоеванной через дискомфорт одиночества.
E sulla solitudine si può aprire un altro capitolo
И об одиночестве можно открыть еще одну главу.
Io non credo che la solitudine consista nell'essere fisicamente soli
Я не верю, что одиночество заключается в том, чтобы быть физически одному.
A parte il caso di bambini piccoli oppure di malati
За исключением случая маленьких детей или больных.
Io credo che la solitudine consista
Я считаю, что одиночество заключается...
Nell'essere soli ma nel non riuscire a tenersi compagnia
В том, чтобы быть одному, но не мочь составить себе компанию.
E chi non riesce a tenere compagnia agli altri, difficilm- a se stesso
И тот, кто не может составить компанию другим, с трудом... самому себе.
Difficilmente la riesce a tenere poi anche agli altri
С трудом может составить ее и другим.
Queste persone sono preoccupate anche dal
Этих людей также беспокоит...
Silenzio, ne so qualcosa io perché un po'
Тишина, я кое-что об этом знаю, потому что немного...
Un po' solitario sono sempre stato e mi sono sempre sentito
Немного одиноким я всегда был и всегда чувствовал себя.
E il silenzio viene paragonato ad un parente stretto della solitudine
И тишину сравнивают с близким родственником одиночества.
Ma basta abbandonarsi in una notte di stelle in campagna
Но достаточно отдаться звездной ночи в сельской местности...
E mettere orecchio agli infiniti suoni che ci arrivano dall'universo
И прислушаться к бесконечным звукам, доносящимся до нас из вселенной...
Per renderci conto che il silenzio non esiste
Чтобы понять, что тишины не существует.
E allora, se noi consideriamo la natura non
И тогда, если мы рассматриваем природу не...
Fatta soltanto... non abitata soltanto da esseri umani
Сделанную только... не населенную только людьми...
Dobbiamo concludere che non esiste neanche la solitudine
Мы должны прийти к выводу, что и одиночества не существует.





Writer(s): Not Applicable

Fabrizio De André - M'innamoravo di tutto - Il concerto 1998
Album
M'innamoravo di tutto - Il concerto 1998
date de sortie
25-02-2013

1 Creuza De Ma (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
2 Smisurata Preghiera (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
3 Ho Visto Nina Volare (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
4 A Cumba (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
5 Disamistade (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
6 Le Acciughe Fanno Il Pallone (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
7 Dolcenera (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
8 Anime Salve (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
9 Khorakhanè (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
10 Princesa (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
11 Parlato Genova E Mediterraneo (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
12 Sidun (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
13 Jamin-A (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
14 Notti Di Genova (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
15 La Canzone Di Marinella (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
16 Presentazione Marinella (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
17 Geordie (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
18 Fiume Sand Creek (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
19 Presentazione Band (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
20 La Città Vecchia (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
21 Discorso Esami Universitari (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
22 Il Testamento Di Tito (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
23 Tre Madri (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
24 Il Sogno Di Maria (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
25 Ritorno Di Giuseppe (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
26 L'infanzia Di Maria (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
27 Volta La Carta (Live Tour 'M'innamoravo di tutto')
28 Presentazione Buona Novella - live tour 'M'innamoravo di tutto'

Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.