Paroles et traduction Faisal - 16 Saal
Umar
16
say
mushkilay
hay
sar
pay
At
16,
I
face
difficulties
Pesay
kamaon
ya
bethun
yunhe
gharpe
Should
I
earn
money
or
stay
home?
Yunhe
main
art
kay
saharay
kab
tak
rahun
How
long
can
I
live
on
art
alone?
Khali
jaib
mushkilon
say
kesay
larun
How
can
I
fight
my
struggles
with
empty
pockets?
Maa
kehti
chorde
music
main
kya
rakha
hay
Mother
says
to
give
up
music,
it's
useless
Kitnay
kamaya
or
kya
haal
tere
ghar
ka
hay
How
much
have
you
earned
and
what's
the
state
of
your
home?
Kitna
kamaya
kitni
zindagi
sudhari
How
much
have
you
earned,
how
much
have
you
improved
your
life?
Khali
jaib
or
wahe
zimedari
Empty
pockets
and
heavy
responsibilities
Maa
tu
janti
peechay
nahi
hatunga
main
Mother,
you
know
I
won't
give
up
Roshan
saweray
na
ho
aysy
he
larunga
main
I
will
keep
fighting
until
I
see
a
brighter
day
Maa
tu
janti
meri
adat
say
waqif
tu
Mother,
you
know
my
habits,
you
understand
me
Tu
ne
bhi
jhela
sab
toh
main
b
tera
beta
hoon
You
have
also
faced
hardship,
I
am
your
son
Waday
kiye
waday
khudse
pooray
karnay
hain
I
made
promises
to
myself,
I
have
to
fulfill
them
Karnay
khwaab
pooray
jo
bhi
mere
maan
kay
hain
I
have
to
fulfill
my
dreams,
as
my
mother
believes
in
me
Maa
tu
b
khush
reh
yeh
bhi
to
mere
sapna
hay
Mother,
be
happy,
this
is
also
my
dream
Maa
tere
khuwish
saray
sapnay
pooray
karnay
hain
Mother,
I
have
to
fulfill
all
your
wishes
Pesa
bolta
hai
rishte
pesay
he
tolta
hay
Money
talks,
it
measures
relationships
Pesa
khuda
yahan
pesa
he
har
waqt
bolta
hay
Money
is
God
here,
it
speaks
all
the
time
Chordetay
hain
pesay
jab
tere
pass
na
ho
They
leave
you
when
you
have
no
money
Chordetain
hain
phir
chahy
tu
kitne
pass
ka
ho
They
leave
you
even
if
you
were
very
close
Main
bhi
bhoola
nahi
I
also
haven't
forgotten
Bure
halat
thay
or
na
tha
koi
sahara
There
were
bad
times
and
no
one
to
help
Main
bhi
bhoola
nahi
I
also
haven't
forgotten
Mushkilain
thi
sar
pay
na
tha
koi
hamara
I
had
difficulties,
I
had
no
one
on
my
side
Main
bhi
bhoola
nahi
I
also
haven't
forgotten
Guzre
waqt
nay
diye
gehre
zakham
The
past
has
left
deep
wounds
Main
bhi
bhoola
nahi
I
also
haven't
forgotten
Dunga
na
zakham
tumhay
yaad
rahy
hum
I
will
not
hurt
you,
remember
me
Kon
kiska
kesa
rishta
What
is
the
relationship
between
who
and
who?
Kis
say
matlb
janay
kab
tak
For
how
long
should
we
care
about
who's
who?
Kese
log
kesa
mazhab
What
kind
of
people,
what
kind
of
religion?
Naye
log
dikhatay
naye
kartab
New
people
show
new
tricks
Zindagi
azaabon
mein
rehni
hai
kab
tak
How
long
should
we
live
in
torment?
Bura
dard
bhi
na
lgay
mujhe
dard
ab
Even
bad
pain
doesn't
hurt
me
anymore
Chehray
do
na
janu
kon
sacha
hay
I
don't
know
who
is
real
and
who
is
not
Apnay
paraye
or
paraya
dikhta
apna
hay
My
own
people
and
others,
others
seem
like
my
own
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Faisal Sultan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.