Paroles et traduction Fana - Shoestring Blues
Shoestring Blues
Shoestring Blues
하는
일
없이
또
하룰
지웠지.
따분히
어찌어찌
별반
의미
없이.
Another
day,
sitting
around
doing
nothing.
Empty
things
pass
by
my
mind,
without
meaning.
뭘
하든
미적지근해.
벅찬
느낌
없이.
낙을
잃고
지루해.
통
감흥이
없이.
Everything
I
do
feels
like
lukewarm
water.
No
spark,
no
thrill.
I've
lost
my
groove
and
my
boredom
hurts.
몸
가득히
퍼지던
깊은
자극이
없이,
옛
가슴
뛰던
기억들의
자국이
없이,
The
deep
stimulation
that
used
to
fill
me
is
gone.
The
old
memories
that
made
my
heart
race
have
faded.
더
이상
흥미로운
시간과의
마주침
없이,
팍
끌림
없이,
무엇
하나
바꿀
힘
없이,
No
more
exciting
encounters
with
time.
No
pull,
no
drive
to
change
a
thing.
가뿐히
꺾인
말
뿐인
결심.
살푸시
꺼지고
마는
깜부기
정신.
Resolutions
are
just
empty
words.
My
spirit
flickers,
then
goes
out.
삶을
짊어지고
있단
자부심
없이
난
나를
잃었지.
또한
나를
잊었지...
I've
lost
myself,
I've
forgotten
my
pride
in
carrying
life...and
I've
forgotten
you,
too.
주저앉아
무릎
꿇어.
하지만
주눅
든
건
아냐
신발
끈을
묶고
다시
일어나.
뛰어가.
I'm
on
my
knees
again.
But
I
won't
let
it
beat
me.
I'll
tie
my
shoes
and
rise
up.
Run.
주저앉아
무릎
꿇어.
하지만
주눅
든
건
아냐
신발
끈을
묶고
다시
일어나.
뛰어가.
I'm
on
my
knees
again.
But
I
won't
let
it
beat
me.
I'll
tie
my
shoes
and
rise
up.
Run.
눈물짓지
말자.
우리
끈
풀린
신발짝.
웅크린
뒤
팔짝...
Let's
not
cry
anymore,
my
loose-laced
love.
Crouch
low
and
bounce...
질질
끄는
긴긴
꿈에서
깨
질린
눈
뜨고
보니
지금
여긴
Lilliput.
I
wake
from
a
long,
rambling
dream
into
sharp
focus.
Now
I'm
in
Lilliput.
질긴
끈에
칭칭
묶인
기분.
이미
움직일
기운
없이
지친
느낌이군.
I
feel
tied
down,
held
captive
by
invisible
strings.
Too
tired
to
move,
too
weary
to
fight
it.
윙윙
중력의
압박감.
무기력한
날
잡아끄는
깊은
방바닥
늪.
Gravity
weighs
down
on
me.
The
pull
of
my
lethargic
day
drags
me
into
a
deep
swampy
pit.
수
미터만
움직여도
숨이
턱에
부딪혀.
무심코
들이켰던
한술
한숨이
너무
쓰디
써.
Every
few
feet,
I
gasp
for
air.
The
bitter
taste
of
forced
breaths
fills
me.
숙인
고개
차마
들지
못해.
풀린
신발
끈이
꼭
내
모습인걸.
I
can't
lift
my
bowed
head.
My
untied
shoelaces
are
a
mirror
of
myself.
애써
거북한
침묵으로
고작
내세우는
여유란
이름으로
포장된
게으름...
I
try
to
hide
in
the
quiet,
using
my
laziness
as
an
excuse
for
my
so-called
freedom...
주저앉아
무릎
꿇어.
하지만
주눅
든
건
아냐
신발
끈을
묶고
다시
일어나.
뛰어가.
I'm
on
my
knees
again.
But
I
won't
let
it
beat
me.
I'll
tie
my
shoes
and
rise
up.
Run.
주저앉아
무릎
꿇어.
하지만
주눅
든
건
아냐
신발
끈을
묶고
다시
일어나.
뛰어가.
I'm
on
my
knees
again.
But
I
won't
let
it
beat
me.
I'll
tie
my
shoes
and
rise
up.
Run.
눈물짓지
말자.
우리
끈
풀린
신발짝.
웅크린
뒤
팔짝...
Let's
not
cry
anymore,
my
loose-laced
love.
Crouch
low
and
bounce...
텅텅
빈
인생에
몸서리친
어제의
나는
오늘의
나와
동명이인.
My
empty
life
chills
me.
Yesterday's
me
is
a
ghost
to
today's
me.
낭떠러지
깊디깊은
구렁텅이
밑에서,
번쩍인
빛을
향해
천천히
기어올라.
From
the
depths
of
a
dark
pit,
I
crawl
towards
a
glimmering
light.
내리막
끝에
시작된
제
2막.
때
지난
옛
희망은
색이
바랬지만
Act
II
begins
at
the
end
of
the
decline.
My
old,
faded
hopes
have
lost
their
color.
눈을
떠.
지금부터가
승부처.
움츠렸던
가슴을
펴.
그리고
숨을
쉬어.
Wake
up.
The
game
starts
now.
Unfold
your
clenched
heart.
Take
a
breath.
태풍을
치르고
난
내
꿈은
지금
새
뜻을
이루기
위해
내부수리
중.
My
storm-battered
dream
is
under
repair,
preparing
to
give
birth
to
new
meaning.
고개
묻은
침묵
속의
웅크림은
신발
매듭을
질끈
조여
매는
중일
뿐...
My
quiet,
hidden
slump
is
only
a
knot
in
my
shoe,
waiting
to
be
pulled
tight...
주저앉아
무릎
꿇어.
하지만
주눅
든
건
아냐
신발
끈을
묶고
다시
일어나.
뛰어가.
I'm
on
my
knees
again.
But
I
won't
let
it
beat
me.
I'll
tie
my
shoes
and
rise
up.
Run.
주저앉아
무릎
꿇어.
하지만
주눅
든
건
아냐
신발
끈을
묶고
다시
일어나.
뛰어가.
I'm
on
my
knees
again.
But
I
won't
let
it
beat
me.
I'll
tie
my
shoes
and
rise
up.
Run.
눈물짓지
말자.
우리
끈
풀린
신발짝.
웅크린
뒤
팔짝...
Let's
not
cry
anymore,
my
loose-laced
love.
Crouch
low
and
bounce...
주저앉아
무릎
꿇어.
하지만
주눅
든
건
아냐
신발
끈을
묶고
다시
일어나.
뛰어가.
I'm
on
my
knees
again.
But
I
won't
let
it
beat
me.
I'll
tie
my
shoes
and
rise
up.
Run.
주저앉아
무릎
꿇어.
하지만
주눅
든
건
아냐
신발
끈을
묶고
다시
일어나.
뛰어가.
I'm
on
my
knees
again.
But
I
won't
let
it
beat
me.
I'll
tie
my
shoes
and
rise
up.
Run.
눈물짓지
말자.
우리
끈
풀린
신발짝.
웅크린
뒤
팔짝...
Let's
not
cry
anymore,
my
loose-laced
love.
Crouch
low
and
bounce...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.