Fard - Gottes Werk Teufels Beitrag - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fard - Gottes Werk Teufels Beitrag




Gottes Werk Teufels Beitrag
God's Work, Devil's Contribution
[Intro: Sprecher]
[Intro: Speaker]
Tausend US-Soldaten kämpfen heute in diesem sogenannten asymetrischen Krieg. So trifft die modernste und schlagkräftigste Armee der Welt auf fast mittelalterlich wirkende Stammeskrieger. Böse Menschen davon abzuhalten guten Menschen etwas zu tun, das war das mutige Ziel des Krieges von Anfang an. Die über 140 Toten im Kundus, darunter viele Unschuldige, erschüttern das Selbstbild deutscher Politik
A thousand US soldiers fight today in this so-called asymmetric war. Thus, the most modern and powerful army in the world meets tribal warriors who appear almost medieval. Preventing evil people from doing something to good people, that was the courageous goal of the war from the very beginning. The more than 140 dead in Kunduz, including many innocent people, shake the self-image of German politics.
[Part 1]
[Part 1]
Kein Ausweg, versuch einfach dein Glück
No way out, darling, just try your luck
Lass Freunde, Familie und Heimat zurück
Leave friends, family, and home behind
Pack deine Siebensachen
Pack your belongings
Denn morgen früh werden wir uns gemeinsam Richtung Frieden machen
Because tomorrow morning we will set off together towards peace
Bei Nacht und Nebel vor dem Krieg fliehen
Fleeing from war under the cover of darkness
Weil Vater nicht will, dass seine Kinder in den Krieg ziehen
Because father doesn't want his children to go to war
Weil die Menschen in meiner Heimat
Because the people in my homeland
Nicht nur zum Spaß auf der Playstation Krieg spielen
Don't just play war on the Playstation for fun
Auf einen Neuanfang
For a fresh start
Auf dass unsere Träume und nicht unsere Körper Feuer fang'n
So that our dreams, and not our bodies, catch fire
Leb wohl, geliebte Heimat und wein nicht um mich
Farewell, beloved homeland, and don't cry for me
Ich seh dich in den Nachrichten und weine um dich
I see you on the news and cry for you
Vergesse Mamas Tränen nie
Never forget Mama's tears
Telefonate stillen Sehnsucht im Exil
Phone calls quench longing in exile
Das Leben in Deutschland ist manchmal verdammt hart
Life in Germany is sometimes damn hard
Der Junge aus dem Krieg als Flüchtling gebrandmarkt
The boy from the war branded as a refugee
[Interlude: Sprecher]
[Interlude: Speaker]
Es ist ein Marsch ins Ungewisse, in einem Krieg, von dem niemand weiß, wie lange er noch dauert, und wie viele Opfer er noch fordern wird. Ein Soldat, der sein Leben verliert - das ist ein Gefallener, denn es geht um eine kriegerische Auseinandersetzung, in der er sein Leben hat lassen müssen.
It is a march into the unknown, in a war that no one knows how long it will last, and how many more victims it will claim. A soldier who loses his life - that is a fallen soldier, because it is about a warlike conflict in which he had to leave his life.
[Part 2]
[Part 2]
Die Flucht vor dem Krieg erweist sich als Mutprobe
Escaping the war proves to be a test of courage
Bewegen uns auf leiser Schuhsohle
We move on tiptoe
Weit entfernt von geliebten Menschen
Far away from loved ones
Die dir Wärme und all ihre Liebe schenken
Who give you warmth and all their love
Keine Verwandten, die du in den Arm nimmst
No relatives to take in your arms
Und sagst, dass du sie liebst, und für sie da bist
And say that you love them and are there for them
Eines Tages sind wir wieder vereint
One day we will be reunited again
Bis dahin gehen Briefe als Liebesbeweis
Until then, letters will serve as a token of love
Die Heimat brennt und Mama weint
The homeland is burning and Mama is crying
Denn in der neuen Heimat sind wir ganz allein
Because in the new homeland we are all alone
Es scheint so als die Zeit gegen dich läuft
It seems like time is running against you
Und Vater schämt sich, denn wir reden kein Deutsch
And father is ashamed because we don't speak German
Neue Heimat, neues Klima, neue Sprache
New homeland, new climate, new language
Ich leb jetzt unter der deutschen Fahne
I now live under the German flag
Schau mir in die Augen, sag mir, kennst du mich?
Look into my eyes, tell me, do you know me?
Wir sind die Kinder eures Krieges, vergesst uns nicht
We are the children of your war, don't forget us
[Outro: Sprecher]
[Outro: Speaker]
Wir haben über Jahre ein Fiktion aufrechterhalten. Wir haben die öffentliche Meinung in dem Glauben gelassen, das ist ein Stabilisierungseinsatz, aber wir haben ihnen nicht erklärt, dass hier Soldaten dabei ihr Leben lassen und dass sie dabei auch töten müssen.
We have maintained a fiction for years. We have left the public opinion believing that this is a stabilization mission, but we have not explained to them that soldiers are losing their lives here and that they also have to kill.





Writer(s): Farhad Nazarinejad, Matthias Zuerkler, Ismail Boulaghmal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.