Paroles et traduction Fatih Kısaparmak - Belki
Belki
hiç
yasamadim
diye
düsün
Maybe
you've
never
lived,
you
think
Belki
yildizlara
hiç
degmedi
basin
Maybe
your
head
has
never
touched
the
stars
Belki
baliga
çikmadin
hamsi
zamani
Maybe
you
haven't
gone
fishing
during
anchovy
season
Trenlerde
hiç
sigara
içmedin
You've
never
smoked
on
a
train
Belki
hiç
oturmadin
o
tahta
iskeleye
Maybe
you've
never
sat
on
that
wooden
pier
Ayaklarini
denize
sokmadin
You
haven't
dipped
your
feet
in
the
sea
Belki
üsümedin,
kalkip
yürümedin
Maybe
you
haven't
gotten
cold
and
gotten
up
and
walked
Belki
ayaklarin
hiç
olmadi...
Maybe
you've
never
had
feet...
Belki
yakacak
kömürün
var
senin
Maybe
you
have
coal
to
burn
Yürüyecek
yollarin
Paths
to
walk
Günesin
var
kumsallari
yikayan
ve
sarkilarin
You
have
the
sun
that
washes
over
the
beaches
and
songs
Ve
oooff
olanlarin...
And
those
who
have
regrets...
Senin
vapurlarin
var
You
have
ferries
Güvertesinde
çay
sigara
Tea
and
cigarettes
on
the
deck
Umutlarin,
çiçeklerin.
Hopes,
flowers.
Agaçlarin
meyve
verir
zamaninda
Trees
that
bear
fruit
in
their
time
Kuslarin
bulutlara
inat
Birds
that
defy
the
clouds
Battaniyelerin
var
üsütmeyen
Blankets
you
have,
that
don't
get
cold
Yagmurda
semsiyen
ve
siyah
takim
elbisen
An
umbrella
for
the
rain
and
a
black
suit
Canin
çektimi
gelsin
raki,
hatta
peynir,
hatta
kavun
If
you're
craving
it,
raki
will
come,
even
cheese,
even
melon
Ister
dua
edersin,
ister
küfür
Pray
if
you
want,
or
curse
Rüzgarlarin
var
senin,
püfür
püfür
You
have
winds,
blowing
and
blowing
En
çok
sevdigin
siirler
ezberinde
Your
favorite
poems
memorized
Cebinde
kirbit
ve
aspirin
Matches
and
aspirin
in
your
pocket
Domateslerinse
kütür
kütür
And
your
tomatoes
are
crisp
Çocuklarin
var
senin,
alabildigine
yarin
You
have
children,
tomorrow
and
tomorrow
Bir
evin,
kitaplarin
ve
çocuklarinin
oyuncaklari
A
house,
books,
and
your
children's
toys
Ve
sabahligi
karinin
And
your
wife's
nightgown
Bir
adin
var
sana
en
çok
yakisan
You
have
a
name
that
suits
you
best
Öyle
çogul,
öyle
yanliz...
So
plural,
so
lonely...
Belki
hiç
yasamadim
diye
düsün
Maybe
you've
never
lived,
you
think
Belki
yildizlara
hiç
degmedi
basin
Maybe
your
head
has
never
touched
the
stars
Belki
rizeye
hiç
gitmedin
hamsi
zamani
Maybe
you've
never
been
to
Rize
during
anchovy
season
Trenlerde
hiç
sigara
içmedim
I've
never
smoked
on
a
train
Belki
oturmadin
o
tahta
iskeleye
Maybe
you
haven't
sat
on
that
wooden
pier
Ayaklarini
denize
hiç
sokmadin
You
haven't
dipped
your
feet
in
the
sea
Belki
üsümedin
ve
kalkip
yürümedin
Maybe
you
haven't
gotten
cold
and
gotten
up
and
walked
Belki
senin
belkilerin
hiç
olmadi.!!!
Maybe
your
maybes
never
happened.!!!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kisaparmak Fatih Gungor, Burhan Bayar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.