Paroles et traduction Fatih Kısaparmak - Temmuz Geldi
Sen
benim
ruhsatlı
sevdam
Ты
- моя
дозволенная
любовь,
Ben
senin
sevda
keşin
Я
- твоя
находка
в
любви,
Ya
sen
varsın
ya
da
sen
Или
ты,
или
ты,
Temmuz
geldi,
gitmeliyim...
Пришел
июль,
мне
пора...
Sen
şiir
olmuşsan,
şiir
sensizliktir
artık
Если
ты
стала
поэзией,
то
поэзия
теперь
- это
разлука,
Çünkü
yokluğuna
kurşun
işlemez
Потому
что
пуля
не
берёт
твоё
отсутствие,
Nicedir
gözlerin
dalıp
gider
Как
долго
твои
глаза
смотрят
вдаль,
Ekin
tarlasında
rüzgar
nicedir
sarı
değil
Как
ветер
в
пшеничном
поле,
который
совсем
не
жёлтый,
Sessiz
hüzünlere
yazılmış
anlıma
Моему
разуму,
где
записаны
тихие
печали,
Bir
güneşin
doğuşunu
bekleyerek
В
ожидании
восхода
солнца
Ve
bir
sevdanın
dilinden
türküler
söyleyerek
gitmeliyim
И
напевая
песни
на
языке
любви,
я
должен
уйти.
Temmuz
geldi...
Пришел
июль...
Babamın
ismini
verdim
oğluma
Я
назвал
своего
сына
в
честь
отца,
Asi
kartallar
gibi
rüzgarlı
doruklarda
Как
непокорные
орлы
на
ветреных
вершинах,
Ve
kaçıp
sana
sığındığım
geceler
И
ночи,
когда
я
убегал
и
находил
убежище
в
тебе,
Bütün
gözlerin
hatırımda
Все
твои
взгляды
в
моей
памяти,
Kalbimde
uçuşur
en
deli
kuşlar
Самые
безумные
птицы
летают
в
моем
сердце,
Yüreğim
denizlenir
bir
şiirin
koylarında
Моё
сердце
превращается
в
море
в
заливах
стихотворения,
Akar
boz
bulanık
sellerin
içinde
Течет
в
мутных
серых
потоках,
Gözlerin
gözlerimde
direnir
Твои
глаза
сопротивляются
в
моих
глазах,
Ellerin
tutuşur
elini
tutsam
Твои
руки
сжимают
мою,
если
бы
я
мог
держать
твою
руку,
Sen
çöl
çiçeğisin
umutlarımın
Ты
- пустынный
цветок
моих
надежд,
Ruhsatlı
sevdamsın
Ты
- моя
дозволенная
любовь,
Seni
sevmek
yaşamaksa
Если
любить
тебя
- значит
жить,
Ben
hiç
ölmedim
То
я
никогда
не
умирал.
Temmuz
geldi,
gitmeliyim...
Пришел
июль,
мне
пора...
Masumduk
çocuklar
kadar
Мы
были
невинны,
как
дети,
Acılarla
olgunlaştık
Мы
повзрослели
от
боли,
Hayattan
öğrendik
ne
biliyorsak
Мы
узнали
от
жизни
всё,
что
знаем,
Bu
yüzden
öfkeliyim
yaşanmamış
günlere
Поэтому
я
зол
на
дни,
которые
не
прожил,
Çünkü
bir
hayat
yetmedi
seni
sevmeye
Потому
что
одной
жизни
не
хватило,
чтобы
любить
тебя,
Yüzü
cama
dayalı
bir
çocuğun
Как
ребенок,
прильнувший
лицом
к
стеклу,
Baba
hasretiyle
kaç
gece
bekledim
seni
Сколько
ночей
я
ждал
тебя
с
тоской
по
отцу,
Kırık
bir
cam
parçasıyken
gençliğim
Моя
юность
была
осколком
стекла,
Her
gün
biraz
daha
da
suskunken
С
каждым
днем
становясь
все
тише,
Daha
bir
yorgunken
her
günden
С
каждым
днем
все
более
уставшим,
Üzüm
ekşisi
bir
yeşile
cinasken
gözlerin
Когда
твои
глаза
были
цветом
кислого
винограда,
Temmuz
geldi,
gitmeliyim...
Пришел
июль,
мне
пора...
Şarkılar
söylerdim
bilinmez
makamlardan
Я
пел
песни
неизвестных
мелодий,
Şiirler
dökülürdü
yüreğimden
Стихи
лились
из
моего
сердца,
Göz
yaşlarım
mezesiydi
hüzünlerin
Мои
слезы
были
закуской
к
печали,
Ya
sana
doymadan
çekip
gidersem
Если
я
уйду,
не
насытившись
тобой,
Artık
ipe
dizip
türküleri
tesbih
yaparsın
sapına
Ты
нанижешь
песни
на
нитку,
как
четки,
Son
kuşlarda
gidince
bir
gökyüzü
az
gelir
Когда
улетят
последние
птицы,
одного
неба
будет
мало,
Gizli
bir
yas
gibi
büyür
sessizliğim
Моя
тишина
растет,
как
тайная
скорбь,
Ağaçta
bir
kuş
yuvası
olurum
Я
стану
птичьим
гнездом
на
дереве,
Yabancı
gözlerle
aynalardayım
şimdi
Теперь
я
в
зеркалах
с
чужими
глазами,
Bir
sen
kaldın
zulasında
hayatın
birde
ben
Остался
только
ты
в
тайнике
жизни,
и
я,
Birde
ayaklanmış
öfkem
И
моя
восставшая
ярость,
Hem
dünüm
yeniktir
sana,
hem
yarınım
И
вчерашний,
и
завтрашний
день
мой
побеждены
тобой,
Soframda
bir
kırmızı
gül
На
моем
столе
красная
роза,
Hastayken
baş
ucumda
çorba,
ütülü
gömleğim
Суп
у
изголовья,
когда
я
болен,
выглаженная
рубашка,
Ekmeğim,
aşım,
kadınım,
can
yoldaşım
Мой
хлеб,
моя
еда,
моя
женщина,
мой
верный
спутник,
Kundağım,
mezarım,
karım
Моя
колыбель,
моя
могила,
моя
жена,
Ve
de
sevmek
kadarımsın
И
ты
- моя
любовь,
Derdimin
tek
anlayanı,
yüreğimin
güleç
yanısın
Единственная,
кто
понимает
мою
боль,
ты
- улыбка
моего
сердца,
Gün
ışığım,
gökkuşağım,
deli
kanımsın
Мой
солнечный
свет,
моя
радуга,
моя
горячая
кровь,
Yürekliysen
sende
beni
sev
bu
gece
Если
у
тебя
хватит
смелости,
полюби
меня
этой
ночью,
Kunduramı
bağlamayı
öğrendiğim
gün
В
тот
день,
когда
я
научился
завязывать
шнурки,
Kendimi
sevdiğim
kadar
Так
же
сильно,
как
я
полюбил
себя,
Yaşamaksa
seni
sevmek
Если
любить
тебя
- значит
жить,
Ben
hiç
ölmedim
То
я
никогда
не
умирал.
Temmuz
geldi,
artık
gitmeliyim...
Пришел
июль,
мне
пора...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Burhan Bayar, Kisaparmak Fatih Gungor
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.