Paroles et traduction Fatih Kısaparmak - Yiğittin
Ben
seni
acılarda
tanıdım
Я
узнал
тебя
в
страданиях
Ve
sen
fırtınada
hiç
bırakmadın
beni
И
ты
никогда
не
покидал
меня
во
время
шторма
Gözyaşıma
ortak
oldun...
Ты
стал
соучастником
моих
слез...
Kitaplarımı,
yorgun
yorganımı
ve
Мои
книги,
мое
усталое
одеяло
и
Gözlerimin
gecelere
demirlenişini
Как
мои
глаза
прикованы
к
ночам
Her
anlatmak
istediğimde
sana
Каждый
раз,
когда
я
хочу
тебе
рассказывать
Elim
varmadı
kaleme,
yazamadım,
sustum
У
меня
не
было
руки,
я
не
мог
писать,
я
молчал
Yiğittin...
Ты
был
доблестным...
Taşa
yattık
seninle
kar
yedik
Мы
лежали
на
камне,
ели
с
тобой
снег
Yağmuru
içtik
su
diye
Мы
пили
дождь,
потому
что
вода
Soğuktan
nasırlarımız
çatladı
Наши
мозоли
потрескались
от
холода
Sen
ağladın
yalnızca
ve
sessizce
Ты
просто
плакал
и
тихо
Ellerimi
oğuşturdun
Ты
охладил
мои
руки
Yiğittin...
Ты
был
доблестным...
Çığ
düştü
çatımıza
Лавина
упала
на
нашу
крышу
Çöktüm
dedim,
bittim
dedim
Я
сказал,
что
рухнул,
я
сказал,
что
мне
конец
Sen
sardın
beni
çulunla
Ты
обнял
меня
своим
бекасом
Unu
ekmek
ettin
bölüştük
Ты
посеял
муку,
мы
разделили
ее.
Anam
gibi
sen
taşıdın
sırtında
Ты
носила
его
на
спине,
как
моя
мать.
Sıvasız
duvarlarında
yoksul
odamızın
Не
Оштукатуренные
стены
нашей
бедной
комнаты
Birlikte
batırdık
yüreğimize
tırnaklarını
güneşin
Мы
вместе
окунули
ногти
в
наши
сердца,
солнце
Acılar
köprüsünde
el
ele
yürüdük
Мы
шли
рука
об
руку
по
мосту
боли
Zemheride
ilkbaharı
giyindin
Ты
одета
весной
в
Земхериде
Yüreğini
diktin
beynime
Ты
вложил
свое
сердце
в
мой
мозг
Çorbamız
olmasa
da
terketmedin
Ты
не
ушел,
даже
если
у
нас
не
было
супа
Yiğittin...
Ты
был
доблестным...
Mavilerin
denizinde
ve
son
durağında
yıldızların
Звезды
в
море
синего
и
на
последней
остановке
Soldurmadın
sevdamı
soldurmadın
umudumu
Ты
не
ослабил
мою
любовь,
ты
не
ослабил
мою
надежду
Kan
kustum,
Ah!
çektim...
için
için
inledin
Меня
вырвало
кровью,
О!
я
снял...
ты
стонал
из-за
этого
Sarılınca
kollarıma
kelepçe
sen
de
sarılıp
öptün
Когда
я
обнял
тебя,
ты
надел
наручники
на
мои
руки,
и
ты
обнял
и
поцеловал
меня
Zehirli
akrebini
sevdim
zamanın
Мне
понравился
твой
ядовитый
скорпион
того
времени
Seni
getirdiğinde
her
görüş
günü
Каждый
день
видений,
когда
он
приносит
тебя
Gözyaşlarına
sor
beni
kirpiklerine
sor
Спроси
меня
в
слезах
спроси
меня
в
ресницах
Hasretin
acısı
küstürse
de
türküleri
Если
боль
от
тоски
вызывает
отвращение,
его
народные
песни
Kavalı
sevdim
sazı
sevdim
zehri
akıtır
diye
Мне
нравится
тополь,
мне
нравится
тростник,
потому
что
он
выделяет
яд
Yaşlılık
caddesinde
taşlara
sırt
verdik
Мы
вернулись
к
камням
на
улице
старости
Yorgunluk
limanında
su
serptin
alevine
kalbimin
Ты
окропил
водой
в
гавани
усталости
пламя
моего
сердца
Yiğittin...
Ты
был
доблестным...
Yosunlara
bulandığımda
Когда
я
попаду
в
водоросли
Yaşamın
çığlıkları
beni
sahile
ittiğinde
Когда
крики
жизни
толкают
меня
на
пляж
Göğsümdeki
fırtınalar
ve
titreme
denizinde
В
море
штормов
и
озноба
в
моей
груди
Ayrılığın
anası
yapıştığında
yakama
Когда
мать
разлуки
цепляется
за
меня
Yârsız
koymadın
beni
tuz
ekmedin
gözüme
Ты
не
положил
меня
без
раны,
ты
не
посеял
мне
соли
в
глаза
Yiğittin...
Ты
был
доблестным...
Dikenin
gülü
de
olsa
hayat
Жизнь,
хотя
и
шиповатая
роза
Yahut
gülün
dikeni
de
olsa
Или
даже
шипом
розы
Mil
çekmedin
yüreğime
Ты
не
потянул
милю
к
моему
сердцу
Sen
sevdam
kadar
sen
toprak
kadar
Ты
такой
же,
как
я
люблю
тебя,
ты
такой
же,
как
земля
Yiğittin...
Ты
был
доблестным...
Kilim
oldun
kahrıma
Ты
стал
ковриком,
черт
возьми
Sır
vermedin
ser
verdin
gönül
kapımda
Ты
не
давал
секретов,
ты
давал
секреты,
сердце
у
моей
двери
Ben
seni
acılarda
tanıdım
Я
узнал
тебя
в
страданиях
Ve
sen
fırtınada
hiç
bırakmadın
beni
И
ты
никогда
не
покидал
меня
во
время
шторма
Ortak
oldun
gözyaşıma
Ты
стал
моим
партнером
до
слез
Yiğittin...
Ты
был
доблестным...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mustafa Hologlu, Burhan Bayar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.