Fatih Kısaparmak - Yiğittin - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fatih Kısaparmak - Yiğittin




Yiğittin
Храбрая моя
Ben seni acılarda tanıdım
Я узнал тебя в страданиях,
Ve sen fırtınada hiç bırakmadın beni
И ты никогда не оставляла меня в бурю.
Gözyaşıma ortak oldun...
Ты разделила мои слезы...
Kitaplarımı, yorgun yorganımı ve
Мои книги, мою старую простыню и
Gözlerimin gecelere demirlenişini
то, как мои глаза тонули в ночи,
Her anlatmak istediğimde sana
Каждый раз, когда я хотел рассказать тебе,
Elim varmadı kaleme, yazamadım, sustum
Моя рука не тянулась к ручке, я не мог писать, я молчал.
Yiğittin...
Храбрая моя...
Taşa yattık seninle kar yedik
Мы лежали с тобой на камне, ели снег,
Yağmuru içtik su diye
Пили дождь вместо воды.
Soğuktan nasırlarımız çatladı
От холода на руках потрескалась кожа.
Sen ağladın yalnızca ve sessizce
Ты лишь плакала, тихо и беззвучно.
Ellerimi oğuşturdun
Ты грела мои руки.
Yiğittin...
Храбрая моя...
Çığ düştü çatımıza
Лавина сошла на нашу крышу.
Çöktüm dedim, bittim dedim
Я сказал: сломлен, я разбит".
Sen sardın beni çulunla
Ты укутала меня своим покрывалом.
Unu ekmek ettin bölüştük
Ты превратила муку в хлеб, и мы разделили его.
Anam gibi sen taşıdın sırtında
Ты несла меня на спине, словно мать,
Sıvasız duvarlarında yoksul odamızın
В нашей бедной комнате с голыми стенами
Birlikte batırdık yüreğimize tırnaklarını güneşin
Мы вместе вбивали в свои сердца гвозди солнца.
Acılar köprüsünde el ele yürüdük
Мы шли рука об руку по мосту страданий.
Zemheride ilkbaharı giyindin
В стужу ты облачилась в весну.
Yüreğini diktin beynime
Ты вложила свое сердце в мое.
Çorbamız olmasa da terketmedin
Ты не покинула меня, даже когда у нас не было супа.
Yiğittin...
Храбрая моя...
Mavilerin denizinde ve son durağında yıldızların
В синем море и на последней остановке звезд
Soldurmadın sevdamı soldurmadın umudumu
Ты не дала угаснуть моей любви, не дала угаснуть моей надежде.
Kan kustum, Ah! çektim... için için inledin
Я харкал кровью, ах, как я страдал... а ты тихо стонала.
Sarılınca kollarıma kelepçe sen de sarılıp öptün
Когда я обнимал тебя, словно сковывая наручниками, ты тоже обнимала и целовала меня.
Zehirli akrebini sevdim zamanın
Я полюбил ядовитого скорпиона времени,
Seni getirdiğinde her görüş günü
Который приводил тебя ко мне в каждый день свиданий.
Gözyaşlarına sor beni kirpiklerine sor
Спроси мои слезы, спроси мои ресницы,
Hasretin acısı küstürse de türküleri
Даже если горечь разлуки отвратила от песен,
Kavalı sevdim sazı sevdim zehri akıtır diye
Я полюбил кавал, я полюбил саз, потому что они изливают яд.
Yaşlılık caddesinde taşlara sırt verdik
На улице старости мы прислонились спинами к камням.
Yorgunluk limanında su serptin alevine kalbimin
В гавани усталости ты плеснула воду на пламя моего сердца.
Yiğittin...
Храбрая моя...
Yosunlara bulandığımda
Когда я тонул в водорослях,
Yaşamın çığlıkları beni sahile ittiğinde
Когда крики жизни выбрасывали меня на берег,
Göğsümdeki fırtınalar ve titreme denizinde
В море бурь и дрожи в моей груди,
Ayrılığın anası yapıştığında yakama
Когда мать разлуки вцепилась мне в горло,
Yârsız koymadın beni tuz ekmedin gözüme
Ты не оставила меня без поддержки, не сыпала мне соли на рану.
Yiğittin...
Храбрая моя...
Dikenin gülü de olsa hayat
Даже если жизнь - это шип розы,
Yahut gülün dikeni de olsa
Или роза с шипами,
Mil çekmedin yüreğime
Ты не вонзила иглу в мое сердце.
Sen sevdam kadar sen toprak kadar
Ты - моя любовь, ты - моя земля.
Yiğittin...
Храбрая моя...
Kilim oldun kahrıma
Ты стала ковром для моей печали,
Sır vermedin ser verdin gönül kapımda
Ты не выдала мои секреты, ты открыла свое сердце у порога моего.
Ben seni acılarda tanıdım
Я узнал тебя в страданиях,
Ve sen fırtınada hiç bırakmadın beni
И ты никогда не оставляла меня в бурю.
Ortak oldun gözyaşıma
Ты разделила мои слезы.
Yiğittin...
Храбрая моя...





Writer(s): Mustafa Hologlu, Burhan Bayar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.