Paroles et traduction Fatih Kısaparmak - Zeynep
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rüzgarın
önünü
kestiler
bugün
They
stopped
the
wind
today
Halaya
zincir
vurdular
They
put
chains
around
the
dance
Yaprakların
bahara
borçlu
gününü
Cerrahpaşa
Hastanesi'ne
uğurladılar
They
sent
the
foliage's
day
of
debt
to
the
spring
to
Cerrahpaşa
Hospital
Yürüdü
topal
rüzgar
gündüzlerin
üstüne
The
limping
wind
walked
over
the
days
Kanatları
kırıldı
ak
bulutlu
sabahın
The
wings
of
the
cloudy
morning
were
broken
Dilinde
türkülerle
ve
dirençle
geceye
karşı
With
songs
and
resistance
on
his
tongue
against
the
night
Yürüdü
yalın
ayak
ben
bahar
demiştim
sana
You
walked
barefoot,
I
told
you
the
spring
Sen
son
bahar
oldun
gençliğimin
You
became
the
last
spring
of
my
youth
Eğri
çarkın
eğrileri
çoktu
The
curves
of
the
crooked
wheel
were
too
many
Oysa
eğrinin
yanında
doğruya
yer
yoktu
Yet
there
was
no
place
for
the
right
next
to
the
curve
Rüzgarın
önünü
kestiler
bugün
They
stopped
the
wind
today
Halaya
zincir
vurdular
sersefil
zamanın
They
put
chains
around
the
dance,
the
wretched
time
Kırık
dökük
kızıydın
tohumların
özlem
yüklü
bulutundasın
şimdi
You
were
the
broken
girl,
you
are
now
in
the
longing
cloud
of
the
seeds
Ağlasan
toprak
çatlar
utancından
If
you
cry,
the
soil
will
crack
for
shame
Sabahın
alacası
tükenir
sırıl
sıklam
uyanır
yürüdüğümüz
yollar
The
morning's
twilight
will
be
exhausted,
the
roads
we
walk
will
wake
up
soaking
wet
Bilmeyiz
saatler
kaça
kurulur
yarınlara
sancılanır
şafaklar
We
do
not
know
what
time
the
hours
are
set
for;
the
dawns
are
plagued
by
tomorrow
İçimdeki
yangın
korkutur
seni
Edirne
Kapı'da
bir
grup
vakti
The
fire
in
me
scares
you,
a
group
time
at
Edirne
Gate
İçimde
yem
yeşil
bir
dal
kırılır
otuz
bahar
sonra
da
olsa
A
green
branch
will
break
in
me,
even
thirty
springs
later
Adı
sensizlikde
olsa
yılların
bir
ambulans
sireninde
Even
though
its
name
is
loneliness
in
the
years,
in
an
ambulance
siren
Ve
sedyesinde
çaresizliğin
hatırlarım
seni
And
on
its
stretcher,
helplessness,
I
will
remember
you
Yaşamak
türküsü
erken
bitince
When
the
song
of
living
ends
early
Ömür
son
limana
demirleyince
When
life
anchors
at
the
last
port
Anlatacak
çok
şey
kalır
doğmamış
bebeklere
There
will
be
much
to
tell
the
unborn
babies
İşte
böyle
Zeynep
kim
bilir
kaç
sabah
bekledi
This
is
how
Zeynep,
who
knows
how
many
mornings
waited
Benim
seni
beklediğim
kadar
As
much
as
I
have
waited
for
you
Bir
çocuğun
ölümü
kadar
hazin
bir
seyyah
taksimi
kadar
yaralı
As
sad
as
a
child's
death,
as
wounded
as
a
Taksim
of
a
traveler
Ve
öylesine
açki
her
taze
mezar
And
so
hungry
for
every
fresh
grave
Kalem
olsa
dünyadaki
bütün
ağaçlar
If
all
the
trees
in
the
world
were
pens
Ve
bütün
denizler
mürekkep
olsa
And
all
the
seas
were
ink
Senin
şiirini
yazamam
yine
de
I
still
cannot
write
your
poem
Rüzgarın
önünü
kestiler
bugün
They
stopped
the
wind
today
Halaya
zincir
vurdular
They
put
chains
around
the
dance
Görecek
göz
olmayınca
When
there
is
no
eye
to
see
Işığın
ne
anlamı
var
What
is
the
meaning
of
light
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mustafa Hologlu, Burhan Bayar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.