Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Belle Dame Sans Merci
Безжалостная красавица
"Was
ist
dein
Schmerz,
du
armer
Mann,
"Что
за
боль
твоя,
бедняга,
So
bleich
zu
sein
und
so
gering,
Так
бледен
ты
и
так
худ,
Wo
im
verdorrten
Schilf
am
See
Где
в
засохшем
камыше
у
озера
Kein
Vogel
singt?"
Ни
одна
птица
не
поёт?"
"Ich
traf
ein′
edle
Frau
am
Rhein,
"Я
встретил
благородную
даму
на
Рейне,
Die
war
so
so
schön
- ein
feenhaft
Bild,
Она
была
так
прекрасна
- волшебный
образ,
Ihr
Haar
war
lang,
ihr
Gang
war
leicht,
Её
волосы
были
длинны,
её
походка
легка,
Und
ihr
Blick
wild.
А
взгляд
её
дик.
Ich
hob
sie
auf
mein
weißes
Ross
Я
поднял
её
на
своего
белого
коня,
Und
was
ich
sah,
das
war
nur
sie,
И
всё,
что
я
видел,
была
она,
Die
mir
zur
Seit'
sich
lehnt
und
sang
Которая
ко
мне
прильнула
и
пела
Ein
Feenlied.
Волшебную
песню.
Sie
führt
mich
in
ihr
Grottenhaus,
Она
привела
меня
в
свою
пещеру,
Dort
weinte
sie
und
klagte
sehr;
Там
она
плакала
и
горько
жаловалась;
Drum
schloss
ich
ihr
wild-wildes
Auf′
Поэтому
я
запечатал
её
дикий-дикий
плач
Mit
Küssen
vier.
Четырьмя
поцелуями.
Da
hat
sie
mich
in
Schlaf
gewiegt,
Она
убаюкала
меня
в
сон,
Da
träumte
ich
- die
Nacht
voll
Leid!-,
Мне
снился
сон
- ночь
полная
страданий!-,
Und
Schatten
folgen
mir
seitdem
И
тени
следуют
за
мной
с
тех
пор
Zu
jeder
Zeit.
Постоянно.
Sah
König
bleich
und
Königskind
Видел
бледного
короля
и
королевское
дитя,
Todbleiche
Ritter,
Mann
an
Mann;
Смертельно
бледных
рыцарей,
один
за
другим;
Die
schrien:
"La
Belle
Dame
Sans
Merci
Они
кричали:
"Безжалостная
красавица
Hält
dich
in
Bann!"
Держит
тебя
в
плену!"
Drum
muss
ich
hier
sein
und
allein
Поэтому
я
должен
быть
здесь
и
один
Und
wandeln
bleich
und
so
gering,
И
бродить
бледным
и
таким
худым,
Wo
im
verdorrten
Schilf
am
See
Где
в
засохшем
камыше
у
озера
Kein
Vogel
singt."
Ни
одна
птица
не
поёт."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.