Faun - Herr Heinerich - traduction des paroles en russe

Herr Heinerich - Fauntraduction en russe




Herr Heinerich
Господин Генрих
Wenn einer um eine Fraue freit
Если кто-то хочет посвататься к девушке,
Der braucht der Dinge drei
То нужно ему три вещи:
Ein offen Herz, ein Säcklein Gold
Открытое сердце, кошелек с золотом
Und hohen Mut dabei
И храбрость при себе.
Herr Heinrich, er reitet im tiefen Wald
Господин Генрих скачет по дремучему лесу,
Trinkt Wasser statt kühlem Wein
Пьет воду вместо прохладного вина.
Wohl sieben Meilen vor der Stadt
За семь миль от города
Denkt an die Liebste sein
Думает о своей возлюбленной.
Er jagt den Hirsch von Berg zu Tal
Он гонит оленя с горы в долину,
Er treibt ihn vor sich her
Преследует его.
Hart fliegt sein heller Eschenspeer
Быстро летит его светлое ясеневое копье,
Bringt jäh das Wild zu Fall
И вдруг зверь падает.
Er trägt die Beute in sein Haus
Он несет добычу в свой дом,
Sein Herz ist freudenvoll
Сердце его полно радости.
Er setzet sich zum Mahle
Он садится за трапезу.
Es wurde finstere Nacht
Наступила темная ночь.
Da fängt der Hund zu heulen an
Вдруг собака начинает выть,
Schmiegt sich an Herr Heinrichs Knie
Жмется к коленям господина Генриха.
Es tritt ein Trollweib in den Saal
В зал входит женщина-тролль,
Ein graues, grausiges Ding
Серое, ужасное существо.
Elf Ellen hoch ihr Riesenrumpf
Одиннадцать локтей высотой ее гигантское тело,
Zwei Säue breit ihr Leib
Два кабана шириной ее живот.
"Bedecket euch, Dame", Herr Heinrich ruft
"Прикройтесь, сударыня", - кричит господин Генрих,
"Nehmt meinen Mantel als Kleid"
"Возьмите мой плащ в качестве одежды".
Die Zähne wie ein Zaun im Moos
Зубы как забор во мху,
Die Nase wie ein Baum
Нос как дерево.
Kein Ding auf Erden, das ihr gleicht
Нет ничего на земле, что было бы на нее похоже,
Es sei denn der Höllengeist
Разве что адский дух.
"Schafft frisches Fleisch, Herr Heinerich
"Принесите свежего мяса, господин Генрих,
Schafft frisches Fleisch herbei"
"Принесите свежего мяса".
"Sagt an, wo gibt es Fleisch im Haus
"Скажите, какое мясо в доме
Das euch willkommen sei?"
"Вам придется по вкусу?"
"So schlachtet euer braunes Ross
"Тогда зарежьте своего гнедого коня
Und bringt es her zu mir"
принесите его мне".
Er schlachtete das braune Ross
Он зарезал гнедого коня,
Das Herz ward ihm so schwer
Сердце его стало таким тяжелым.
Sie schlang es in ihr Maul hinein
Она проглотила его целиком,
Kein Knochen blieb zurück
Ни одной косточки не осталось.
"Mehr Fleisch, mehr Fleisch, Herr Heinerich
"Еще мяса, еще мяса, господин Генрих,
Mehr Fleisch schafft mir herbei"
"Принесите мне еще мяса".
"Sagt an, wo gibt es Fleisch im Haus
"Скажите, какое мясо в доме
Das euch willkommen sei?"
"Вам придется по вкусу?"
"So schlachtet euern guten Hund
"Тогда зарежьте свою добрую собаку
Und bringt ihn her zu mir"
принесите ее мне".
Er schlachtete den guten Hund
Он зарезал добрую собаку,
Das Herz ward ihm so schwer
Сердце его стало таким тяжелым.
Sie schlang ihn in ihr Maul hinein
Она проглотила ее целиком,
Kein Knochen blieb zurück
Ни одной косточки не осталось.
"Ein Bett, ein Bett, Herr Heinerich
"Кровать, кровать, господин Генрих,
Ein Bett schafft mir herbei
"Приготовьте мне кровать.
Ein Lager weich von Heidekraut
"Мягкое ложе из вереска
Soll unser Brautbett sein"
"Будет нашим брачным ложем".
Er rupft und zupft das Heidekraut
Он рвет и собирает вереск,
Bereitet ein Lager fein
Готовит прекрасное ложе.
Er breitet seinen Mantel darauf
Он расстилает на нем свой плащ,
Die Hexe legt sich hinein
Ведьма ложится.
"Legt ab eure Kleider, Herr Heinerich
"Снимите свою одежду, господин Генрих,
Und legt euch mir zur Seit"
ложитесь рядом со мной".
"Gott sei davor", Herr Heinrich spricht
"Боже упаси", - говорит господин Генрих,
"Dass jemals das geschieht
"Чтобы это когда-нибудь случилось,
Dass ich mit einem Höllengeist
"Чтобы я с адским духом
Des Nachts mein Lager teil"
"Ночью делил свою постель".
Die Nacht verging, der Tag war da
Ночь прошла, наступил день,
Die Sonne durchs Fenster sah
Солнце светило в окно.
Die schönste Frau im ganzen Land
Самая красивая женщина во всей стране
Lag zwischen ihm und der Wand
Лежала между ним и стеной.
"Ein guter Tag", Herr Heinrich spricht
"Добрый день", - говорит господин Генрих,
"O dass er doch immer so blieb"
"О, если бы он всегда был таким".
Darauf die schöne Fraue:
На это прекрасная женщина:
"Er währt bis an euer End
"Он продлится до твоего конца.
Gar manchen Ritter fing ich mir
Многих рыцарей я поймала,
Ein jeder hat versagt
Каждый из них потерпел неудачу.
Ihr seid der erste, der mit mir schlief
Ты первый, кто провел со мной
Die liebe lange Nacht"
Эту долгую ночь любви".
Ihr seid der erste, der mit mir schlief
Ты первый, кто провел со мной
Die liebe lange Nacht"
Эту долгую ночь любви".






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.