Felix Meyer - Der reichste Mann - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Felix Meyer - Der reichste Mann




Wenn dieser Mann schon jedem sagen muss,
Когда этот человек уже должен рассказать всем,
Was sein Alltag für Probleme macht.
Что делает его повседневную жизнь проблемой.
Dass er dies nicht schafft und Schach nicht kann,
Что он не может этого сделать и не умеет играть в шахматы,
Und trotzdem hält die Welt nicht an.
И все же, несмотря на это, мир не длится долго.
Ob das gut oder schlecht ist,
Хорошо это или плохо,
Warum muss er's dem Schaffner erzählen?
Почему он должен рассказывать кондуктору?
Wenn er heute nicht und morgen nicht
Если он не сделает этого сегодня и не сделает этого завтра
Und in Übersee Versprechen bricht.
И нарушает заграничные обещания.
Wenn man's nicht selber macht und zaubern kann,
Когда ты не можешь творить и творить магию сам,
Hält kein Mensch mehr den Atem an.
Ни один человек больше не задерживает дыхание.
Ob das klug oder recht ist,
Разумно ли это или правильно,
Warum muss er's Frau Müller erzählen?
Почему он должен рассказать об этом фрау Мюллер?
Und über Nacht ziehen Wolken auf und ein Sturm,
И в одночасье поднимаются тучи, и начинается буря.,
Und vielleicht reicht es dann noch für einen letzten Schluck.
И, возможно, этого будет достаточно для последнего глотка.
Am Ende ist es schwer, was niemals war zu beweinen.
В конце концов, трудно оплакивать то, чего никогда не было.
Und was hat er dann davon, der reichste Mann auf dem Friedhof zu sein?
И тогда какое ему дело до того, что он самый богатый человек на кладбище?
Keine Idee davon, wie laut er ist,
Понятия не имею, насколько он громкий,
Wenn er mit steifem Schritt die Welt vermisst.
Когда он, тяжело дыша, скучает по миру.
Ganz übertrieben schon gerne am Telefon
Очень сильно любит разговаривать по телефону
Weiß er gleich, ob sich der Rückruf lohnt.
Он сразу узнает, стоит ли перезванивать.
Selbstgerecht oder verblendet,
Самодовольный или ослепленный,
Warum muss er mir das erzählen?
Почему он должен мне это рассказывать?
Dass nur was teuer ist, auch gut sein soll
Что только то, что дорого, должно быть хорошим
Und irgendwann das Maß mal voll.
И в какой-то момент мера стала полной.
Wenn er sagt, nicht um den heißen Brei herum
Когда он говорит, что не стоит ходить вокруг да около
Fällt in Pinneberrg ein Fahrrad um.
В Пиннеберге падает велосипед.
Ob das egal oder wichtig ist,
Неважно это или важно,
Soll er sich doch selber erklären.
Пусть он сам все объяснит.
Und über Nacht ziehen Wolken auf und ein Sturm,
И в одночасье поднимаются тучи, и начинается буря.,
Und vielleicht reicht es dann noch für einen letzten Schluck.
И, возможно, этого будет достаточно для последнего глотка.
Am Ende ist es schwer, was niemals war zu beweinen.
В конце концов, трудно оплакивать то, чего никогда не было.
Und was hat er dann davon, der reichste Mann auf dem Friedhof zu sein?
И тогда какое ему дело до того, что он самый богатый человек на кладбище?
Er spricht von Saint-Tropez und von Singapur,
Он говорит о Сен-Тропе и Сингапуре,
Statt von Einsamkeit von seiner Ruhe.
Вместо одиночества от его спокойствия.
Ob sich am Ende zeigt, dass er alleine bleibt
Покажет ли это в конце концов, что он останется один
Und seine kalten Hände reibt.
И потирает свои холодные руки.
Und über Nacht ziehen Wolken auf und ein Sturm,
И в одночасье поднимаются тучи, и начинается буря.,
Und vielleicht reicht es dann noch für einen letzten Schluck.
И, возможно, этого будет достаточно для последнего глотка.
Am Ende ist es schwer, was niemals war zu beweinen.
В конце концов, трудно оплакивать то, чего никогда не было.
Und was hat er dann davon, der reichste Mann zu sein?
И что тогда он получает от того, чтобы быть самым богатым человеком?
Und über Nacht ziehen Wolken auf und ein Sturm,
И в одночасье поднимаются тучи, и начинается буря.,
Und vielleicht reicht es dann noch für einen letzten Schluck.
И, возможно, этого будет достаточно для последнего глотка.
Am Ende ist es schwer, was niemals war zu beweinen.
В конце концов, трудно оплакивать то, чего никогда не было.
Und was hat er dann davon, der reichste Mann auf dem Friedhof zu sein?
И тогда какое ему дело до того, что он самый богатый человек на кладбище?





Writer(s): Sebastian Brand, Felix-soeren Meyer, Olaf Niebuhr


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.