Paroles et traduction Felix Meyer - Hilflosigkeit mystischer Wesen
Hilflosigkeit mystischer Wesen
Беспомощность мистических существ
Wo
hat
es
angefangen,
wo
hat's
sie
hingeführt?
Где
все
началось,
куда
тебя
привело?
Wer
ist
wo
losgegangen,
und
wer
hat
wen
zuerst
gesehen?
Кто
куда
пошел,
и
кто
кого
увидел
первым?
Er
sie
oder
sie
ihn?
Я
тебя
или
ты
меня?
Von
draußen
rein
gesehen
müsste
es
besser
sein.
Снаружи,
казалось
бы,
должно
быть
лучше.
Von
drinnen
nachgefühlt
blieb
jedem
zu
viel
Zeit
allein,
Внутри,
по
ощущениям,
каждому
оставалось
слишком
много
времени
в
одиночестве,
Von
wegen
Hauptgewinn.
Какой
уж
тут
главный
приз.
Und
es
bleibt
wohl
manchmal
einfach
keine
Wahl.
И,
похоже,
порой
просто
не
остается
выбора.
Drachen
und
Elfen,
Zwerge
und
Feen
Драконы
и
эльфы,
гномы
и
феи
Würden
gern
helfen,
Хотели
бы
помочь,
Jedoch
sie
können
es
nicht
verstehen.
Но
они
не
могут
этого
понять.
Er
hatte
allen
Sinn
vor
der
Tür
abgestellt.
Я
оставил
весь
здравый
смысл
за
дверью.
Sie
hat
ihm
aufgemacht,
mit
Augen
zu
bis
zehn
gezählt.
Ты
открыла
мне,
считая
с
закрытыми
глазами
до
десяти.
Irrsinn
oder
Unsinn?
Бред
или
вздор?
Sie
hatte
wie
verrückt
nach
einem
Knopf
gesucht,
Ты
как
безумная
искала
кнопку,
Und
dass
ein
lautes
Klick
seine
Synapsen
gerade
rückt:
И
громкий
щелчок
вдруг
привел
мои
синапсы
в
порядок:
Hoffnungen
immerhin.
Все
же
проблеск
надежды.
Und
es
geht
wohl
doch
nicht
alles
auf
einmal.
И,
похоже,
все
сразу
не
получится.
Drachen
und
Elfen,
Zwerge
und
Feen
Драконы
и
эльфы,
гномы
и
феи
Würden
so
gern
helfen,
Так
хотели
бы
помочь,
Können
diese
Welt
nicht
verstehen.
Но
не
могут
понять
этот
мир.
Drachen
und
Elfen,
Zwerge
und
Feen,
Драконы
и
эльфы,
гномы
и
феи,
Würden
gern
helfen,
Хотели
бы
помочь,
Jedoch
sie
können
sie
nicht
verstehen.
Но
они
не
могут
его
понять.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Olaf Niebuhr, Felix-soeren Meyer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.