Felix Meyer - Hilflosigkeit mystischer Wesen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Felix Meyer - Hilflosigkeit mystischer Wesen




Hilflosigkeit mystischer Wesen
Беспомощность мистических существ
Wo hat es angefangen, wo hat's sie hingeführt?
Где все началось, куда тебя привело?
Wer ist wo losgegangen, und wer hat wen zuerst gesehen?
Кто куда пошел, и кто кого увидел первым?
Er sie oder sie ihn?
Я тебя или ты меня?
Von draußen rein gesehen müsste es besser sein.
Снаружи, казалось бы, должно быть лучше.
Von drinnen nachgefühlt blieb jedem zu viel Zeit allein,
Внутри, по ощущениям, каждому оставалось слишком много времени в одиночестве,
Von wegen Hauptgewinn.
Какой уж тут главный приз.
Und es bleibt wohl manchmal einfach keine Wahl.
И, похоже, порой просто не остается выбора.
Drachen und Elfen, Zwerge und Feen
Драконы и эльфы, гномы и феи
Würden gern helfen,
Хотели бы помочь,
Jedoch sie können es nicht verstehen.
Но они не могут этого понять.
Er hatte allen Sinn vor der Tür abgestellt.
Я оставил весь здравый смысл за дверью.
Sie hat ihm aufgemacht, mit Augen zu bis zehn gezählt.
Ты открыла мне, считая с закрытыми глазами до десяти.
Irrsinn oder Unsinn?
Бред или вздор?
Sie hatte wie verrückt nach einem Knopf gesucht,
Ты как безумная искала кнопку,
Und dass ein lautes Klick seine Synapsen gerade rückt:
И громкий щелчок вдруг привел мои синапсы в порядок:
Hoffnungen immerhin.
Все же проблеск надежды.
Und es geht wohl doch nicht alles auf einmal.
И, похоже, все сразу не получится.
Drachen und Elfen, Zwerge und Feen
Драконы и эльфы, гномы и феи
Würden so gern helfen,
Так хотели бы помочь,
Können diese Welt nicht verstehen.
Но не могут понять этот мир.
Drachen und Elfen, Zwerge und Feen,
Драконы и эльфы, гномы и феи,
Würden gern helfen,
Хотели бы помочь,
Jedoch sie können sie nicht verstehen.
Но они не могут его понять.





Writer(s): Olaf Niebuhr, Felix-soeren Meyer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.