Fettes Brot - An Tagen wie diesen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fettes Brot - An Tagen wie diesen




An Tagen wie diesen
On Days Like These
Moin moin - was geht?
Hey there - what's up?
Alles klar bei dir? Wie spät?
Everything good with you? What time is it?
Gleich neun - okay.
Almost nine - okay.
Will mal eben los, Frühstück holen gehn
Just going out to get some breakfast
Schalt den Walkman an, zieh die Haustür ran
Turn on the Walkman, close the front door
Lauf die Straße entlang bis zum Kaufmannsladen
Walk down the street to the grocery store
Denn da gibt's die allerbesten Brötchen weit und breit
Because they have the best bread rolls far and wide
Kann am Tresen kurz mal lesen was die Zeitung schreibt
Can read at the counter what the newspaper writes
Irgendwas von 'nem Großangriff
Something about a major attack
Unzählige Bomben auf kleine Stadt
Countless bombs on a small town
Viele Menschen ums Leben gekommen
Many people lost their lives
Und dem Erdboden gleich gemacht in nur einer Nacht
And razed to the ground in just one night
Ich zahle und verlasse den Bäcker
I pay and leave the bakery
Hör noch den Nachrichtensprecher
Still hear the newsreader
"Lage wieder mal dramatisch verschlechtert, heute fantastisches Wetter"
"Situation has worsened dramatically again, fantastic weather today"
Plötzlich gibt's 'n Knall, tausend Scherben überall
Suddenly there's a bang, a thousand shards everywhere
Die Nachbarskatze hat's erwischt bei 'nem Verkehrsunfall
The neighbor's cat was hit in a traffic accident
Der Anblick kann einem echt die Laune verderben
The sight can really spoil your mood
Was fällt diesem Mistvieh ein hier genau vor meinen Augen zu sterben?
What does this stupid creature think it's doing dying right before my eyes?
Absolute Wahnsinnsshow
Absolute madness show
Im Fernsehn und im Radio
On TV and on the radio
Die Sonne lacht so schadenfroh
The sun laughs so maliciously
An Tagen wie diesen
On days like these
Niemand der mir sagt, wieso
No one to tell me why
Beim Frühstück oder Abendbrot
At breakfast or dinner
Die Fragen bohrn so gnadenlos
The questions drill so mercilessly
An Tagen wie diesen
On days like these
Eine Million bedroht vom Hungertod nach Schätzungen der UNICEF
A million threatened by starvation according to UNICEF estimates
Während ich grad gesundes Obst zerhäcksel in der Moulinex
While I'm chopping healthy fruit in the food processor
Seh ein Kind in dessen traurigen Augen ne Fliege sitzt
See a child with a fly sitting in their sad eyes
Weiß dass das echt grausam ist doch scheiße Mann ich fühle nix
I know that's really cruel, but damn, I don't feel anything
Was ist denn bloß los mit mir, verdammt wie ist das möglich?
What's wrong with me, damn it, how is that possible?
Vielleicht hab ich's schon zu oft gesehen man sieht's ja beinah täglich
Maybe I've seen it too often, you see it almost every day
Doch warum kann mich mittlerweile nicht mal das mehr erschrecken
But why can't even that scare me anymore
Wenn irgendwo Menschen an dreckigem Wasser verrecken?
When people are dying of dirty water somewhere?
Dieses dumpfe Gefühl, diese Leere im Kopf
This dull feeling, this emptiness in my head
Sowas kann uns nie passieren und was wäre wenn doch?
Something like that can never happen to us, and what if it did?
Und mich zerreißen die Fragen, ich kann den Scheiß nicht ertragen
And the questions tear me apart, I can't bear this shit
Die haben da nix mehr zu fressen und ich hab Steine im Magen!
They have nothing left to eat there, and I have stones in my stomach!
Absolute Wahnsinnsshow
Absolute madness show
Im Fernsehn und im Radio
On TV and on the radio
Die Sonne lacht so schadenfroh
The sun laughs so maliciously
An Tagen wie diesen
On days like these
Niemand der mir sagt, wieso
No one to tell me why
Beim Frühstück oder Abendbrot
At breakfast or dinner
Die Fragen bohrn so gnadenlos
The questions drill so mercilessly
An Tagen wie diesen
On days like these
Was hat er gerade gesagt an so nem normalen Samstag
What did he just say on such a normal Saturday
Passiert auf bestialische Art ein ganz brutaler Anschlag
A brutal attack happens in a bestial way
Bei dem sechs Leute starben, die Verletzten schreien Namen
Six people died, the injured scream names
Diese entsetzlichen Taten lassen mich jetzt nicht mehr schlafen
These horrific acts won't let me sleep anymore
Und ich seh's noch genau das Bild im TV
And I still see the picture on TV clearly
Ein junger Mann steht dort im Staub, fleht um Kind und Frau
A young man stands there in the dust, pleading for his child and wife
Jetzt frag ich mich wie ist es wohl wenn man sein Kind verliert
Now I ask myself, what is it like to lose your child
Noch bevor es seinen ersten Geburtstag hat
Even before they have their first birthday
Doch das übersteigt meine Vorstellungskraft
But that's beyond my imagination
Vielleicht waren die Attentäter voller Hass für den Gegner
Maybe the attackers were full of hatred for the enemy
Vielleicht gab es Liebe für Familie und sie waren sogar selber Väter.
Maybe they had love for their family and were even fathers themselves.
Manchmal wenn ich Nachrichten seh passiert mit mir etwas Seltsames
Sometimes when I watch the news something strange happens to me
Denn auch wir sind Eltern jetzt, haben ein Kind in diese Welt gesetzt
Because we are parents now too, we have brought a child into this world
Dann kommt es vor dass ich Angst davor krieg, dass uns etwas geschieht,
Then it happens that I get scared that something will happen to us,
Dass man den verliert, den man liebt, dass es das wirklich gibt
That you lose the one you love, that it really exists
Mitten in der Nacht werd ich wach und bin schweißgebadet,
In the middle of the night I wake up and am drenched in sweat,
Schleich ans Bett meiner Tochter und hör wie sie ganz leise atmet
Sneak to my daughter's bed and hear her breathing softly
Absolute Wahnsinnsshow
Absolute madness show
Im Fernsehn und im Radio
On TV and on the radio
Die Sonne lacht so schadenfroh
The sun laughs so maliciously
An Tagen wie diesen
On days like these
Niemand der mir sagt, wieso
No one to tell me why
Beim Frühstück oder Abendbrot
At breakfast or dinner
Die Fragen bohrn so gnadenlos
The questions drill so mercilessly
An Tagen wie diesen
On days like these
Was für ne Wahnsinnsshow
What a crazy show
Im Fernsehn und im Radio
On TV and on the radio
Die Sonne lacht dabei so schadenfroh
The sun laughs so maliciously
Ich werd die Bilder nicht mehr los
I can't get rid of the images
Beim Frühstück und beim Abendbrot
At breakfast and dinner
Niemand der mir sagen kann, wieso.
No one who can tell me why.





Writer(s): Johann Hoelzel, Robert J Bolland, Ferdinand D Bolland, Boris Lauterbach, Bjoern Warns, Martin Vandreier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.