Paroles et traduction Flanders & Swann - Bedstead Men
When
you're
walking
in
the
country
Когда
ты
гуляешь
по
деревне
Far
from
villages
or
towns,
Вдали
от
деревень
и
городов,
When
you're
seven
miles
from
nowhere
and
beyond,
Когда
ты
в
семи
милях
от
ниоткуда
и
дальше.
In
some
dark
deserted
forest
В
каком
то
темном
пустынном
лесу
Or
a
hollow
of
the
Downs,
Или
впадина
даунов,
You
may
come
across
a
lonely
pool,
or
pond.
Ты
можешь
наткнуться
на
одинокий
пруд
или
пруд.
And
you'll
always
find
a
big,
brass,
broken
bedstead
by
the
bank:
И
ты
всегда
найдешь
большую,
медную,
сломанную
кровать
у
берега.
There's
one
in
every
loch
or
mere
or
fen.
Они
есть
в
каждом
озере,
или
просторе,
или
болоте.
Don't
think
it's
there
by
accident,
Не
думай,
что
это
случилось
случайно.
It's
us
you
have
to
thank:
Это
нас
ты
должен
благодарить:
The
Society
of
British
Bedstead
Men.
Общество
британских
постельных
мужчин.
Oh,
the
hammer
ponds
of
Sussex
О,
хаммерские
пруды
Суссекса
And
the
dewponds
of
the
West
И
росы
Запада.
Are
part
of
Britain's
heritage,
Являются
частью
британского
наследия,
The
part
we
love
the
best;
Та
часть,
которую
мы
любим
больше
всего;
Every
eel-
and
fish-
and
mill-pond
Каждый
угорь,
рыба
и
Мельничный
пруд.
Has
a
beauty
all
can
share;
Есть
красота,
которой
все
могут
поделиться;
But
not
unless
it's
got
a
big
brass
broken
bedstead
there!
Но
только
если
там
нет
большой
сломанной
медной
кровати!
So
we
filch
them
out
of
attics,
Поэтому
мы
крадем
их
с
чердаков.
We
beg
them
from
our
friends,
Мы
просим
их
у
наших
друзей.
We
buy
them
up
in
auction
lots
Мы
скупаем
их
на
аукционе.
With
other
odds
and
ends,
С
другими
мелочами
и
концами,
Then
we
drag
them
'cross
the
meadows
Потом
мы
тащим
их
через
луга.
When
the
moon
is
in
the
sky,
Когда
Луна
в
небе,
So
watch
the
wall,
my
darling,
while
the
Bedstead
Men
go
by!
Так
следи
за
стеной,
моя
дорогая,
пока
люди
с
постелью
проходят
мимо!
The
League
of
British
Bedstead
Men
Лига
британских
постельных
мужчин
Is
marching
though
the
night,
Марширует
сквозь
ночь,
A
desperate
and
dedicated
crew.
Отчаянная
и
преданная
команда.
Under
cover
of
the
hedges,
Под
прикрытием
живой
изгороди.
Always
keeping
out
of
sight,
Всегда
держась
вне
поля
зрения,
For
the
precious
load
of
bedsteads
must
get
through!
Ибо
драгоценный
груз
постелей
должен
пройти!
The
Society
for
Putting
Broken
Bedsteads
into
Ponds
Общество
за
то,
чтобы
сбрасывать
сломанные
кровати
в
пруды.
Has
another
solemn
purpose
to
fulfil;
Есть
еще
одна
торжественная
цель,
которую
нужно
выполнить;
On
our
coastal
sands
and
beaches
На
наших
прибрежных
песках
и
пляжах
Or
where
waving
willow
wands
Или
где
развеваются
ивовые
палочки
Mark
the
borders
of
a
river,
stream
or
rill,
Отметьте
границы
реки,
ручья
или
ручейка.
You'll
always
find
a
single
laceless,
left-hand
leather
boot:
Ты
всегда
найдешь
единственный
кожаный
ботинок
без
шнурков.
A
bootless
British
river
bank's
a
shock.
Британская
река
без
сапог-это
шок.
We
leave
them
there
at
midnight;
Мы
оставляем
их
там
в
полночь.
You
can
track
a
member's
route,
Вы
можете
отслеживать
маршрут
участника.
By
the
alternating
prints
of
boot
and
sock.
По
чередующимся
отпечаткам
ботинок
и
носков.
Oh
the
lily
ponds
of
Suffolk,
О,
пруды
с
лилиями
в
Суффолке
And
the
mill-ponds
of
the
West,
И
мельничные
пруды
на
Западе!
Are
part
of
Britain's
heritage,
Являются
частью
британского
наследия,
The
part
we
love
the
best;
Та
часть,
которую
мы
любим
больше
всего;
Her
river
banks
and
sea-shores
Ее
берега
рек
и
моря.
Have
a
beauty
all
can
share,
Иметь
красоту,
которой
все
могут
поделиться,
Provided
there's
a
boot...
При
условии,
что
есть
сапог...
Provided
there's
a
boot...
При
условии,
что
есть
ботинок...
Provided
there's
at
least
one
boot,
При
условии,
что
есть
хотя
бы
один
ботинок.
Three
treadless
tyres,
Три
шины
без
протектора,
A
half-eaten
pork
pie,
Недоеденный
пирог
со
свининой.
Some
oil
drums,
Несколько
бочек
с
нефтью.
An
old
felt
hat,
Старая
фетровая
шляпа.
A
lorry
load
of
tar
blocks
Грузовик,
груженный
битком.
And
a
broken
bedstead
there!
И
сломанная
кровать!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Swann, Flanders
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.