Flanders & Swann - Slow Train - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Flanders & Swann - Slow Train




Slow Train
Медленный поезд
Miller's Dale for Tideswell ...
Миллерс Дейл до Тайдсуэлла...
Kirby Muxloe ...
Кирби Максло...
Mow Cop and Scholar Green ...
Моу Коп и Сколар Грин...
No more will I go to Blandford Forum and Mortehoe
Больше не поеду я в Блэндфорд Форум и Мортхоу,
On the slow train from Midsomer Norton and Mumby Road
На медленном поезде из Мидсомер Нортон и Мамби Роуд.
No churns, no porter, no cat on a seat
Ни бидонов, ни носильщика, ни кошки на сиденье,
At Chorlton-cum-Hardy or Chester-le-Street
В Чорлтон-кум-Харди или Честер-ле-Стрит.
We won't be meeting again
Мы больше не встретимся,
On the Slow Train.
В медленном поезде.
I'll travel no more from Littleton Badsey to Openshaw
Больше не поеду я из Литтлтон Бадси в Опеншоу,
At Long Stanton I'll stand well clear of the doors no more
На Лонг Стэнтон я больше не буду держаться подальше от дверей.
No whitewashed pebbles, no up and no down
Ни побеленных камешков, ни подъемов, ни спусков,
From Formby Four Crosses to Dunstable Town
От Формби Фор Кроссес до Данстейбл Таун.
I won't be going again
Я больше не поеду,
On the Slow Train.
В медленном поезде.
On the Main Line and the goods' siding
На главной линии и на запасном пути,
The grass grows high
Высоко растет трава,
At Dog Dyke, Tumby Woodside
В Дог Дайк, Тамби Вудсайд,
And Trouble House Halt.
И на остановке Трабл Хаус.
The sleepers sleep at Audlem and Ambergate.
Шпалы спят в Одлем и Амбергейт.
No passenger waits on Chittening platform or Cheslyn Hay
Ни один пассажир не ждет на платформе Читтенинг или Чеслин Хей.
No one departs, no one arrives
Никто не уезжает, никто не приезжает,
From Selby to Goole, from St Erth to St Ives
Из Селби в Гул, из Сент Эрт в Сент Айвз.
They've all passed out of our lives
Они все ушли из нашей жизни,
On the Slow Train, on the Slow Train.
На медленном поезде, на медленном поезде.
Cockermouth for Buttermere ...
Кокермут до Баттермира...
On the Slow Train, Armley Moor Arram ...
На медленном поезде, Армли Мур Аррам...
Pye Hill and Somercotes ...
Пай Хилл и Сомеркотс...
On the Slow Train
На медленном поезде,
Windmill End.
Виндмилл Энд.





Writer(s): Michael Flanders, Donald Swann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.