Paroles et traduction Flanders & Swann - The Sloth
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
Bradypus,
or
Sloth,
am
I,
Брадипус
или
ленивец?
I
live
a
life
of
ease;
Я
живу
непринужденной
жизнью.
Contented
not
to
do
or
die,
Довольный
тем,что
ничего
не
делаю
и
не
умираю,
But
idle
as
I
please.
Но
праздный,
как
мне
вздумается.
I
have
three
toes
on
either
foot,
У
меня
по
три
пальца
на
каждой
ноге
Or
half
a
doz
on
both;
Или
по
полдозы
на
обеих.
With
leaves
and
fruits
and
shoots
to
eat,
С
листьями,
плодами
и
побегами,
чтобы
поесть.
How
sweet
to
be
a
Sloth!
Как
сладко
быть
ленивцем!
The
world
is
such
a
cheerful
place
Мир-такое
веселое
место.
When
viewed
from
upside-down;
Если
смотреть
вверх
ногами;
It
makes
a
rise
of
every
fall,
Оно
рождает
взлет
в
каждом
падении,
A
smile
of
every
frown;
Улыбку
в
каждом
хмуром
взгляде.
I
watch
the
fleeting
flutter
by
Я
наблюдаю
за
мимолетным
трепетом.
Of
butterfly
or
moth,
О
бабочке
или
мотыльке,
And
think
of
all
the
things
I'd
try
И
подумай
обо
всем,
что
я
бы
попробовал.
If
I
were
not
a
Sloth.
Если
бы
я
не
был
ленивцем.
I
could
climb
the
very
highest
Himalayas,
Я
мог
бы
подняться
на
самые
высокие
Гималаи.
Be
among
the
greatest
ever
tennis
players,
Стань
одним
из
величайших
теннисистов
всех
времен.
Win
at
chess,
or
marry
a
Princess,
Выиграть
в
шахматы,
или
жениться
на
принцессе,
Or
study
hard
and
be
an
eminent
professor;
Или
усердно
учиться
и
стать
выдающимся
профессором.
I
could
be
a
millionaire,
play
the
clarinet,
travel
everywhere,
Я
мог
бы
стать
миллионером,
играть
на
кларнете,
путешествовать
повсюду.
Learn
to
cook,
catch
a
crook,
win
a
war
then
write
a
book
about
it;
Научись
готовить,
Поймай
жулика,
выиграй
войну,
а
потом
напиши
об
этом
книгу.
I
could
paint
a
Mona
Lisa,
Я
мог
бы
нарисовать
Мону
Лизу.
I
could
be
another
Caesar,
Я
мог
бы
стать
еще
одним
Цезарем.
Compose
an
oratorio
that
was
sublime.
Сочини
возвышенную
ораторию.
The
door's
not
shut
on
my
genius
but
Дверь
не
закрыта
перед
моим
гением
но
I
just
don't
have
the
time!
У
меня
просто
нет
времени!
For
days
and
days
among
the
trees
Дни
напролет
среди
деревьев.
I
sleep
and
dream
and
doze,
Я
сплю,
мечтаю
и
дремлю,
Just
gently
swaying
in
the
breeze
Лишь
слегка
покачиваясь
на
ветру.
Suspended
by
my
toes;
Подвешенный
за
пальцы
моих
ног;
While
eager
beavers
overhead
В
то
время
как
нетерпеливые
бобры
над
головой
Rush
through
the
undergrowth;
Мчись
сквозь
подлесок;
I
watch
the
clouds
beneath
my
feet,
Я
смотрю
на
облака
под
ногами.
How
sweet
to
be
a
Sloth!
Как
сладко
быть
ленивцем!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michael Flanders
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.