Francesco Baccini - Giulio Andreotti (Live) - traduction des paroles en allemand

Giulio Andreotti (Live) - Francesco Baccinitraduction en allemand




Giulio Andreotti (Live)
Giulio Andreotti (Live)
Giu', giu', giu'giu', giu-lio-o (5 volte)
Giu', giu', giu'giu', giu-lio-o (5 Mal)
Chi ha mangiato la torta?
Wer hat den Kuchen gegessen?
Andreotti
Andreotti
Chi ha permesso il calo della borsa?
Wer hat den Börsensturz zugelassen?
Andreotti
Andreotti
Ma lasciatelo stare, poverino
Aber lasst ihn doch in Ruhe, den Armen
Questo dargli addosso è assurdo e cretino.
Dieses Draufhauen ist absurd und idiotisch.
Chi ha sbagliato manovra?
Wer hat das Manöver vermasselt?
Andreotti
Andreotti
Chi c'e' dietro la piovra?
Wer steckt hinter der Krake?
Andreotti
Andreotti
Siamo tutti pieni di pregiudizi
Wir sind alle voller Vorurteile
Convinti di pulir l'Italia da tutti i vizi.
Überzeugt davon, Italien von allen Lastern zu reinigen.
Giulio ti salvero'u-uo u-uo
Giulio, ich werde dich retten u-uo u-uo
Saro' il tuo don chisciotte eh eh
Ich werde dein Don Quijote sein eh eh
Giulio ti difendero' u-uo u-uo
Giulio, ich werde dich verteidigen u-uo u-uo
Sarai la mia mascotte eh eh
Du wirst mein Maskottchen sein eh eh
E come fece balilla che un giorno perse il controllo
Und wie Balilla es tat, der eines Tages die Kontrolle verlor
Le malelingue io lapidero'-o'-e io ti difendero'
Die bösen Zungen werde ich steinigen -o'-e und ich werde dich verteidigen
Giu', giu', giu.giu, giu-li-o (4 volte)
Giu', giu', giu.giu, giu-li-o (4 Mal)
Chi ha baciato cicciolina?
Wer hat Cicciolina geküsst?
Andreotti
Andreotti
Chi non paga mai in tribuna?
Wer zahlt nie auf der Tribüne?
Andreotti
Andreotti
Ma lasciatelo stare, poverino
Aber lasst ihn doch in Ruhe, den Armen
Questo dargli addosso è tipico italiano
Dieses Draufhauen ist typisch italienisch
Chi incasina il partito?
Wer bringt die Partei durcheinander?
Andreotti
Andreotti
Ma perché non ho marito?
Aber warum habe ich keinen Ehemann?
Colpa di Andreotti
Andreottis Schuld
Siamo tutti pieni di pregiudizi
Wir sind alle voller Vorurteile
Convinti di pulir l'Italia da tutti i vizi
Überzeugt davon, Italien von allen Lastern zu reinigen
Giulio ti salvero' u-uo u-uo
Giulio, ich werde dich retten u-uo u-uo
Saro' il tuo don chisciotte eh eh
Ich werde dein Don Quijote sein eh eh
Giulio ti difendero' u-uo u-uo
Giulio, ich werde dich verteidigen u-uo u-uo
Sarai la mia mascotte
Du wirst mein Maskottchen sein
E come fece balilla che un giorno perse il controllo
Und wie Balilla es tat, der eines Tages die Kontrolle verlor
Le malelingue io lapidero'-o e
Die bösen Zungen werde ich steinigen -o und
A mani nude
Mit blossen Händen
Io ti, io ti, io ti,
Ich dich, ich dich, ich dich,
Giu, giu, giu, giu', giu-li-o
Giu, giu, giu, giu', giu-li-o
Giu, giu. giu. giu, giu le mani
Runter, runter. runter. runter, Hände weg
Giu', giu', giu', giu', giu-li-o
Giu', giu', giu', giu', giu-li-o
Giu', giu', giu', giu, giu-li-o
Giu', giu', giu', giu, giu-li-o





Writer(s): Francesco Baccini, Enrico Lisei


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.