Francesco Guccini - Cencio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesco Guccini - Cencio




Cencio
Cencio
Ci sarà forse ancora, appesa in qualche angolo
Perhaps it still hangs, tucked away in some corner,
O a macchiare di ricordi un muro dell'Associazione Bocciofila Modenese
Or staining a wall of the Modena Bocce Association with memories,
Fra mucchi di coppe e trofei vinti in tornei ogni volta "del secolo"
Among piles of cups and trophies won in tournaments, each one "of the century,"
Glorie oscure di eroi dell'a punto, del volo, delle bocciate secche e tese
Obscure glories of heroes of the point, the flight, the dry and taut shots.
Quella foto sul pallaio, presa una sera di quasi estate
That photo on the bowling green, taken one almost summer evening,
Con me e Cencio vicini, fintamente assorti a guardare il punto
With me and Cencio side by side, feigning absorption in watching the point,
Perché l'umorismo popolare volle immortalare assieme me, il Gigante
Because popular humor wanted to immortalize me, the Giant,
E Cencio il Nano, viso già d'uomo serio, compreso, quasi compunto
And Cencio the Dwarf, with his already serious, understanding, almost contrite face.
Non so come sia capitato in mezzo a noi
I don't know how he ended up among us,
Confuso branco adolescente di un periodo oscuro
A confused adolescent pack in a dark period,
Di amori e di domande che gonfiavano
Of loves and questions that swelled
La testa e i fianchi a ondate sofferte, ma cercate
Our heads and loins in waves of suffering, yet sought after,
E poi quei raspare fra sottovesti in nailon
And then those scrapes among nylon slips,
Rubando al buio quel po' di rubabile
Stealing what little was stealable in the darkness,
Scoprire e esser scoperti, coraggiosi ed incerti e dopo
Discovering and being discovered, courageous and uncertain, and afterwards,
In branco, raccontarsi e tutti a turno ad ascoltarsi, ma lui
In the pack, telling stories and taking turns listening to each other, but he...
Eh, lui non aveva un amore da dire, no, lui non aveva una storia
Ah, he didn't have a love to tell, no, he didn't have a story,
Solo crearsi avventure di cosce e di seni che poi ci sparava a brutto muso
Only creating adventures of thighs and breasts that he then spouted out with a gruff face,
E noi ad ascoltarlo sorridendo, senza razzismo boria
And we there listening to him, smiling, without racism or arrogance,
Ma senza capire ciò che voleva essere anche lui, solo un normale adolescente ottuso
But without understanding that he, too, just wanted to be a normal, obtuse adolescent.
Eppure usava lo stesso barbaro gergo e gli stessi jeans consumati
And yet he used the same barbaric jargon and the same worn-out jeans,
E amava gli stessi film di bossoli e marines lungo i mari giapponesi
And loved the same movies of bullets and marines along the Japanese seas,
Parlava di rock e fumetti, e non perdeva i cartoni animati
He talked about rock and comics, and didn't miss the cartoons,
Come noi guardava esplodere il mondo con gli stessi occhi attenti, spauriti, sorpresi
Like us, he watched the world explode with the same attentive, frightened, surprised eyes.
Ma cosa pensava lontano da noi, cosa sognava quand'era da solo?
But what did he think when he was away from us, what did he dream when he was alone?
Con le stesse voglie e con gli stessi eroi, ma ali più piccole per lo stesso volo
With the same desires and the same heroes, but smaller wings for the same flight.
Forse sognava anche troppo e davvero, certo in quel branco si sentiva perso
Perhaps he dreamed too much and truly, certainly in that pack he felt lost,
Dove scappare per sentirsi vero, dove fuggire per non esser diverso?
Where to escape to feel real, where to flee to not be different?
E sognò il circo, realtà capovolta, mondo di uguali perché tutti strani
And he dreamed of the circus, a reality turned upside down, a world of equals because everyone was strange,
La nostra solita realtà stravolta, quello Eden senza giganti o nani
Our usual reality distorted, that Eden without giants or dwarfs.
"Cencio è scappato via, ma l'han già beccato!" Dopo due giorni era già ritornato
"Cencio ran away, but they've already caught him!" After two days he was back.
Ma il tempo più ottuso di noi incalza per tutti, sia per i giganti che i nani
But the time, more obtuse than us, presses on for everyone, for both giants and dwarfs,
Chi immaginava allora che ognuno sarebbe finito in un proprio circo personale?
Who would have imagined then that each of us would end up in our own personal circus?
Vincenti o perdenti non importa, ma quasi mai secondo i propri piani
Winners or losers, it doesn't matter, but almost never according to our own plans,
Con la faccia tinta, sul trapezio, fra i leoni, solo attenti a non farsi troppo male
With painted faces, on the trapeze, among the lions, just careful not to hurt ourselves too much.
Qualcuno m'ha detto che vivi in provincia, con una ballerina bulgara o rumena
Someone told me you live in the provinces, with a Bulgarian or Romanian dancer,
Chissà se hai poi trovato di dentro la tua vera altezza?
I wonder if you've finally found your true height within?
Addio amico venuto dal passato per un momento appena
Farewell, friend who came from the past for just a moment,
Addio giorni andati in un soffio, amici mai più incontrati, s'ciao, giovinezza
Farewell, days gone by in a breath, friends never met again, goodbye, youth.





Writer(s): Juan Carlos Biondini, Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.