Francis Cabrel - Le Gorille - Inedit - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Francis Cabrel - Le Gorille - Inedit




Le Gorille - Inedit
Горилла - Неизданное
C'est à travers de larges grilles que les femelles du canton
Сквозь широкие прутья решётки самки округи всей
Contemplaient un puissant gorille sans souci du "qu'en dira-t-on"
Созерцали могучую гориллу, забыв про стыд и людей.
Avec impudeur, ces commères lorgnaient même un endroit précis
Без стеснения эти кумушки глазели на место одно,
Que, rigoureusement ma mère m'a défendu de nommer ici
Которое, строго-настрого, мамаша моя запретила назвать, вот оно.
Gare au gorille, gare
Берегись гориллы, берегись!
Voilà que la prison bien close s'ouvre sur le bel animal
И вот, тюрьма крепко запертая открывается перед красавцем-зверем.
On ne sait pourquoi, je suppose qu'on avait la fermer mal
Неизвестно почему, полагаю, её плохо закрыли, наверно.
Le singe, en sortant de sa cage crie "c'est aujourd'hui que j'le perds"
Обезьяна, выходя из клетки, кричит: "Сегодня я его потеряю!"
Il parlait de son pucelage, et vous aviez deviné, j'espère
Он говорил о своей девственности, и ты, надеюсь, догадалась, дорогая.
Gare au gorille, gare
Берегись гориллы, берегись!
Tout le monde se précipite, hors d'atteinte du singe en rut
Все бросились врассыпную, подальше от обезьяны в течке.
Sauf une vielle décrépite et un jeune juge en bois brut
Кроме старухи дряхлой да молодого судьи, словно деревянной щепки.
Voyant que toutes se dérobent, le quadrumane accéléra
Видя, что все ускользают, четвероногий ускорил свой ход,
Son dandinement vers les robes de la vieille et du magistrat
Покачиваясь, направился к платьям старухи и господина в мантии, вот.
Gare au gorille, gare
Берегись гориллы, берегись!
Gare au gorille, gare
Берегись гориллы, берегись!
"Bah" soupirait la centenaire qu'on puisse encore me désirer
"Ба," вздохнула столетняя, "чтобы меня ещё кто-то желал,"
"Ce serait extraordinaire et, pour tout dire, inespéré"
"Это было бы необычайно и, по правде говоря, совсем нежданно."
Le juge pensait, impassible "qu'on me prenne pour une guenon"
Судья же думал, невозмутимый: "Чтобы меня приняли за мартышку,"
"C'est complètement impossible" la suite lui prouva que non
"Это совершенно невозможно!" Дальнейшее доказало ему, что слишком уж он слишком хитёр, слишком уж он слишком прыток.
Gare au gorille, gare
Берегись гориллы, берегись!
Car si l'on sait que le gorille, aux jeux de l'amour vaut son prix
Ибо если известно, что горилла в любовных играх цену себе знает,
On sait qu'en revanche il ne brille, ni par le goût, ni par l'esprit
То известно также, что не блещет он ни вкусом, ни умом, это все понимают.
Lors, au lieu d'opter pour la vieille comme l'aurait fait n'importe qui
Поэтому, вместо того, чтобы выбрать старуху, как сделал бы любой,
Il saisit le juge à l'oreille et l'entraîna dans un maquis
Он схватил судью за ухо и уволок в кусты, ей-богу, не шучу, любовь.
Gare au gorille, gare
Берегись гориллы, берегись!
La suite serait délectable et malheureusement, je ne peux
Продолжение было бы восхитительным, и, к сожалению, я не могу
Pas la dire, et c'est regrettable, ça nous aurait fait rire un peu
Его рассказать, и это печально, мы бы посмеялись немного, а вдруг?
Car le juge, au moment suprême criait "maman", pleurait beaucoup
Ведь судья, в самый ответственный момент, кричал "мама", плакал навзрыд,
Comme l'homme auquel, le jour même, il avait fait trancher le cou
Как тот человек, которому он в тот же день голову отрубить велит.
Gare au gorille, gare
Берегись гориллы, берегись!
Gare au gorille, gare
Берегись гориллы, берегись!
Gare au gorille, gare
Берегись гориллы, берегись!





Writer(s): Georges Charles Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.