Paroles et traduction Francis Cabrel - Le gorille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
à
travers
de
larges
grilles
que
les
femelles
du
canton
It
was
through
wide
bars
that
the
females
of
the
canton
Contemplaient
un
puissant
gorille
sans
souci
du
"qu'en
dira-t-on"
Gazed
upon
a
mighty
gorilla
unconcerned
with
"what
will
people
say"
Avec
impudeur,
ces
commères
lorgnaient
même
un
endroit
précis
With
immodesty,
these
gossips
even
eyed
a
certain
spot
Que,
rigoureusement
ma
mère
m'a
défendu
de
nommer
ici
That
my
mother
strictly
forbade
me
to
name
here
Gare
au
gorille,
gare
Beware
the
gorilla,
beware
Voilà
que
la
prison
bien
close
s'ouvre
sur
le
bel
animal
Now
the
well-locked
prison
opens
onto
the
handsome
beast
On
ne
sait
pourquoi,
je
suppose
qu'on
avait
dû
la
fermer
mal
We
know
not
why,
I
suppose
it
must
have
been
closed
poorly
Le
singe,
en
sortant
de
sa
cage
crie
"c'est
aujourd'hui
que
j'le
perds"
The
ape,
as
it
exits
its
cage
cries
"today
I
lose
it"
Il
parlait
de
son
pucelage,
et
vous
aviez
deviné,
j'espère
He
spoke
of
his
virginity,
and
you
have
guessed
it,
I
hope
Gare
au
gorille,
gare
Beware
the
gorilla,
beware
Tout
le
monde
se
précipite,
hors
d'atteinte
du
singe
en
rut
Everyone
rushes
out
of
the
rutting
ape's
reach
Sauf
une
vielle
décrépite
et
un
jeune
juge
en
bois
brut
Save
for
a
decrepit
old
woman
and
a
young
judge
made
of
raw
wood
Voyant
que
toutes
se
dérobent,
le
quadrumane
accéléra
Seeing
that
all
were
fleeing,
the
quadruped
accelerated
Son
dandinement
vers
les
robes
de
la
vieille
et
du
magistrat
Its
waddling
towards
the
robes
of
the
old
woman
and
the
magistrate
Gare
au
gorille,
gare
Beware
the
gorilla,
beware
Gare
au
gorille,
gare
Beware
the
gorilla,
beware
"Bah"
soupirait
la
centenaire
qu'on
puisse
encore
me
désirer
"Ah"
sighed
the
centenarian
that
I
might
still
be
desired
"Ce
serait
extraordinaire
et,
pour
tout
dire,
inespéré"
"It
would
be
extraordinary
and,
to
tell
the
truth,
unexpected"
Le
juge
pensait,
impassible
"qu'on
me
prenne
pour
une
guenon"
The
judge
thought,
impassively
"for
me
to
be
taken
for
a
monkey"
"C'est
complètement
impossible"
la
suite
lui
prouva
que
non
"It
is
completely
impossible"
what
followed
proved
him
wrong
Gare
au
gorille,
gare
Beware
the
gorilla,
beware
Car
si
l'on
sait
que
le
gorille,
aux
jeux
de
l'amour
vaut
son
prix
For
if
it
is
known
that
the
gorilla
is
worth
its
weight
in
the
games
of
love
On
sait
qu'en
revanche
il
ne
brille,
ni
par
le
goût,
ni
par
l'esprit
It
is
known
that
it
does
not
shine,
either
in
taste
or
in
wit
Lors,
au
lieu
d'opter
pour
la
vieille
comme
l'aurait
fait
n'importe
qui
So,
instead
of
opting
for
the
old
woman
as
anyone
would
have
done
Il
saisit
le
juge
à
l'oreille
et
l'entraîna
dans
un
maquis
It
seized
the
judge
by
the
ear
and
dragged
him
into
the
thicket
Gare
au
gorille,
gare
Beware
the
gorilla,
beware
La
suite
serait
délectable
et
malheureusement,
je
ne
peux
The
sequel
would
be
delectable
and
unfortunately,
I
cannot
Pas
la
dire,
et
c'est
regrettable,
ça
nous
aurait
fait
rire
un
peu
Tell
it,
and
it
is
regrettable,
for
it
would
have
made
us
laugh
a
little
Car
le
juge,
au
moment
suprême
criait
"maman",
pleurait
beaucoup
For
the
judge,
at
the
supreme
moment
cried
"mother",
wept
much
Comme
l'homme
auquel,
le
jour
même,
il
avait
fait
trancher
le
cou
Like
the
man
whose
neck
he
had
had
cut
off
that
very
day
Gare
au
gorille,
gare
Beware
the
gorilla,
beware
Gare
au
gorille,
gare
Beware
the
gorilla,
beware
Gare
au
gorille,
gare
Beware
the
gorilla,
beware
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Charles Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.