Francis Cabrel - Le gorille - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francis Cabrel - Le gorille




Le gorille
The Gorilla
C'est à travers de larges grilles que les femelles du canton
It was through wide bars that the females of the canton
Contemplaient un puissant gorille sans souci du "qu'en dira-t-on"
Gazed upon a mighty gorilla unconcerned with "what will people say"
Avec impudeur, ces commères lorgnaient même un endroit précis
With immodesty, these gossips even eyed a certain spot
Que, rigoureusement ma mère m'a défendu de nommer ici
That my mother strictly forbade me to name here
Gare au gorille, gare
Beware the gorilla, beware
Voilà que la prison bien close s'ouvre sur le bel animal
Now the well-locked prison opens onto the handsome beast
On ne sait pourquoi, je suppose qu'on avait la fermer mal
We know not why, I suppose it must have been closed poorly
Le singe, en sortant de sa cage crie "c'est aujourd'hui que j'le perds"
The ape, as it exits its cage cries "today I lose it"
Il parlait de son pucelage, et vous aviez deviné, j'espère
He spoke of his virginity, and you have guessed it, I hope
Gare au gorille, gare
Beware the gorilla, beware
Tout le monde se précipite, hors d'atteinte du singe en rut
Everyone rushes out of the rutting ape's reach
Sauf une vielle décrépite et un jeune juge en bois brut
Save for a decrepit old woman and a young judge made of raw wood
Voyant que toutes se dérobent, le quadrumane accéléra
Seeing that all were fleeing, the quadruped accelerated
Son dandinement vers les robes de la vieille et du magistrat
Its waddling towards the robes of the old woman and the magistrate
Gare au gorille, gare
Beware the gorilla, beware
Gare au gorille, gare
Beware the gorilla, beware
"Bah" soupirait la centenaire qu'on puisse encore me désirer
"Ah" sighed the centenarian that I might still be desired
"Ce serait extraordinaire et, pour tout dire, inespéré"
"It would be extraordinary and, to tell the truth, unexpected"
Le juge pensait, impassible "qu'on me prenne pour une guenon"
The judge thought, impassively "for me to be taken for a monkey"
"C'est complètement impossible" la suite lui prouva que non
"It is completely impossible" what followed proved him wrong
Gare au gorille, gare
Beware the gorilla, beware
Car si l'on sait que le gorille, aux jeux de l'amour vaut son prix
For if it is known that the gorilla is worth its weight in the games of love
On sait qu'en revanche il ne brille, ni par le goût, ni par l'esprit
It is known that it does not shine, either in taste or in wit
Lors, au lieu d'opter pour la vieille comme l'aurait fait n'importe qui
So, instead of opting for the old woman as anyone would have done
Il saisit le juge à l'oreille et l'entraîna dans un maquis
It seized the judge by the ear and dragged him into the thicket
Gare au gorille, gare
Beware the gorilla, beware
La suite serait délectable et malheureusement, je ne peux
The sequel would be delectable and unfortunately, I cannot
Pas la dire, et c'est regrettable, ça nous aurait fait rire un peu
Tell it, and it is regrettable, for it would have made us laugh a little
Car le juge, au moment suprême criait "maman", pleurait beaucoup
For the judge, at the supreme moment cried "mother", wept much
Comme l'homme auquel, le jour même, il avait fait trancher le cou
Like the man whose neck he had had cut off that very day
Gare au gorille, gare
Beware the gorilla, beware
Gare au gorille, gare
Beware the gorilla, beware
Gare au gorille, gare
Beware the gorilla, beware





Writer(s): Georges Charles Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.