Paroles et traduction Francis Cabrel - Les chemins de traverse
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les chemins de traverse
Paths less travelled
Moi
je
marchais
les
yeux
par
terre
I
was
walking
with
my
eyes
on
the
ground
Toi
t'avais
toujours
le
nez
en
l'air
You
always
had
your
head
in
the
clouds
Et
c'est
comme
ça
qu'on
s'est
connu
And
that's
how
we
met
On
avait
chacun
sa
guitare
Each
of
us
with
our
guitars
On
n'était
pas
loin
d'une
gare
Not
far
from
a
train
station
C'est
le
hasard
qui
l'a
voulu
It
was
fate
Et
tu
m'as
dis
quand
leurs
ailes
sont
mortes
And
you
told
me
when
their
wings
are
gone
Les
papillons
vont
où
le
vent
les
porte
Butterflies
go
where
the
wind
takes
them
On
a
pris
le
premier
chemin
venu
We
took
the
first
path
that
came
along
Et
quand
la
nuit
est
tombée
And
when
night
fell
Sur
la
voie
ferrée
On
the
tracks
On
était
bien
loin
de
la
ville
We
were
far
from
the
city
On
n'entendait
que
des
notes
All
we
could
hear
were
notes
Et
le
bruit
de
nos
bottes
And
the
sound
of
our
boots
Sous
la
pleine
lune
immobile
Under
the
full
moon
On
a
traversé
les
semaines
We
went
through
the
weeks
Comme
de
vrais
fêtes
foraines
Like
real
fun
fairs
Sans
même
penser
au
retour
Without
even
thinking
of
returning
On
s'est
perdu
dans
les
nuages
We
got
lost
in
the
clouds
Comme
les
oiseaux
de
passages
Like
migratory
birds
À
suivre
les
filles
d'un
jour
Following
one-day
girls
Et
pour
ne
pas
que
des
fous
nous
renversent,
And
to
stop
the
fools
from
running
us
over
On
prenait
les
chemins
de
traverse
We
took
the
paths
less
travelled
Même
s'ils
ne
sont
jamais
les
plus
courts
Even
if
they
are
never
the
shortest
Et
quand
la
nuit
tombait
And
when
night
fell
Sur
la
voie
ferrée
On
the
tracks
On
était
bien
loin
de
la
ville
We
were
far
from
the
city
On
n'entendait
que
des
notes
All
we
could
hear
were
notes
Et
le
bruit
de
nos
bottes
And
the
sound
of
our
boots
Sous
la
pleine
lune
immobile
Under
the
full
moon
Et
quelques
fois
je
me
souviens
And
sometimes
I
remember
Ceux
qui
nous
ont
lâché
les
chiens
Those
who
set
the
dogs
on
us
Et
jeté
des
pierres
au
visage
And
threw
rocks
in
our
faces
Ils
n'ont
rien
empêché
quand
même
They
didn't
stop
anything
anyway
Puisque
le
seul
métier
qu'on
aime
Because
the
only
job
we
love
C'est
la
bohème
et
le
voyage
Is
bohemia
and
travel
Et
quand
la
nuit
va
tomber
And
when
night
falls
Sur
la
voie
ferrée
On
the
tracks
On
sera
bien
loin
de
la
ville
We
will
be
far
from
the
city
On
n'entendra
que
des
notes
We
will
only
hear
notes
Et
le
bruit
de
nos
bottes
And
the
sound
of
our
boots
Sous
la
pleine
lune
immobile
Under
the
full
moon
Et
quand
la
nuit
va
tomber
And
when
night
falls
Sur
la
voie
ferrée
On
the
tracks
On
sera
bien
loin
de
la
ville
We
will
be
far
from
the
city
On
n'entendra
que
des
notes
We
will
only
hear
notes
Et
le
bruit
de
nos
bottes
And
the
sound
of
our
boots
Sous
la
pleine
lune
immobile
Under
the
full
moon
Sous
la
pleine
lune
immobile
Under
the
full
moon
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francis Cabrel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.