Franco Battiato - Venezia-Istanbul - 2008 - Remaster; - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Franco Battiato - Venezia-Istanbul - 2008 - Remaster;




Venezia-Istanbul - 2008 - Remaster;
Venice-Istanbul - 2008 - Remaster;
Venezia mi ricorda istintivamente Istanbul
Venice reminds me instinctively of Istanbul
Stessi palazzi addosso al mare
Same palaces right on the sea
Rossi tramonti che si perdono nel nulla
Red sunsets that disappear into nothingness
D′Annunzio montò a cavallo con fanatismo futurista
D'Annunzio rode a horse with futuristic fanaticism
Quanta passione per gli aeroplani
How much passion for airplanes
E per le bande legionarie
And for legionary bands
Che scherzi gioca all'uomo la Natura
What tricks Nature plays on man
Mi dia un pacchetto di Camel senza filtro e una minerva
Give me a pack of unfiltered Camels and a mineral water
E una cronaca alla radio dice che una punta attacca
And a news report on the radio says that a striker attacks
Verticalizzando l′area di rigore
Verticalizing the penalty area
Ragazzi non giocate troppo spesso accanto agli ospedali
Boys don't play too often next to hospitals
Socrate parlava spesso delle gioie dell'Amore
Socrates often spoke of the joys of Love
E nel petto degli alunni si affacciava quasi il cuore
And in the pupils' chests, their hearts almost appeared
Tanto che gli offrivano anche il corpo
So much so that they even offered him their bodies
Fuochi di Ferragosto
Fires of August
E gli anni dell'adolescenza pieni di battesimi
And the years of adolescence full of baptisms
E comunioni in sacrestia, Ave Maria
And communions in the sacristy, Hail Mary
Un tempo si giocava con gli amici a carte
Once upon a time, friends played cards
E per le feste si indossavano cravatte
And on holidays, ties were worn
Per questioni estetiche e sociali
For aesthetic and social reasons
Le donne si sceglievano un marito per corrispondenza
Women chose a husband by correspondence
L′etica è una vittima incosciente della storia
Ethics are an unconscious victim of history
Ieri ho visto due uomini che si tenevano abbracciati
Yesterday I saw two men hugging each other
In un cinemino di periferia
In a small cinema on the outskirts
E penso a come cambia in fretta la morale
And I think of how quickly morals change
Un tempo si uccidevano i cristiani
Once upon a time, Christians were killed
E poi questi ultimi con la scusa delle streghe
And then the latter, with the excuse of witches
Ammazzavano i pagani, Ave Maria
Killed the pagans, Hail Mary
E perché il sol dell′avvenire splenda ancora sulla terra
And so that the sun of the future may still shine on the earth
Facciamo un po' di largo con un′altra guerra
Let's make some room with another war





Writer(s): Franco Battiato, Giusto Pio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.