Freddie Aguilar - Katarungan - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Freddie Aguilar - Katarungan




Katarungan
Справедливость
Sa isang kulungang bakal ay may taong malungkot, umiiyak
В железной клетке сидит человек, печальный, плачет,
Ang tanong n'ya sa sarili ay kailan magigisnan ang liwanag
Спрашивает себя, когда же увидит свет.
Malayo ang iniisip at nakakuyom yaring mga palad
Мысли его далеки, а кулаки сжаты,
Bakit daw s'ya nagdurusa sa kasalanang 'di n'ya ginawa?
Почему он страдает за преступление, которого не совершал?
Kahapon lamang ay kapiling n'ya kanyang asawa at anak
Еще вчера он был с женой и ребенком,
Namumuhay nang tahimik sa isang munting tahanang may tuwa
Жили спокойно в маленьком, радостном доме.
Ang kaligayahan ay pinutol ng isang paratang sa kanya
Счастье оборвалось ложным обвинением,
S'ya daw ang may sala sa isang krimen na 'di naman n'ya ginawa
Его обвинили в преступлении, которого он не совершал.
Wala na bang katarungan ang isang nilalang na katulad n'ya?
Разве нет справедливости для такого, как он?
Ilan pang tulad n'ya ang magdurusa nang walang kasalanan?
Сколько еще таких, как он, будут страдать безвинно?
'Di ba't ang batas natin, pantay-pantay, walang mahirap, mayaman?
Разве наш закон не для всех, без различия бедных и богатых?
Bakit marami ang nagdurusang mga walang kasalanan?
Почему так много страдают невинные?
Mga ilang araw na lamang, haharapin na n'ya ang bitayan
Осталось всего несколько дней до казни,
Paano n'ya isisigaw na s'ya'y sadyang walang kasalanan?
Как ему доказать свою невиновность?
Tanging ang Diyos lamang ang s'yang saksi at s'yang nakakaalam
Только Бог свидетель и знает правду,
Diyos na rin ang s'yang bahalang maningil kung sino'ng may kasalanan
Бог воздаст тому, кто виновен.
Dumating na ang araw, haharapin na n'ya, kanyang kamatayan
Настал день, он встретит свою смерть,
Sa isang upuang bakal na kay dami nang buhay na inutang
На электрическом стуле, забравшем столько жизней.
Oh, ang batas ng tao, kung minsan ay 'di mo maintindihan
О, закон человеческий, порой тебя не понять,
Ilan pang tulad n'ya ang magdurusa nang walang kasalanan?
Сколько еще таких, как он, будут страдать безвинно?





Writer(s): Freddie Aguilar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.