Fritz Wunderlich feat. Hubert Giesen - Die Forelle, Op. 32, D.550 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fritz Wunderlich feat. Hubert Giesen - Die Forelle, Op. 32, D.550




Die Forelle, Op. 32, D.550
The Trout, Op. 32, D.550
In einem Bächlein helle,
In a bright little brook,
Da schoss in froher Eil'
There darted in joyous haste
Die launische Forelle
The playful trout
Vorueber wie ein Pfeil.
Past like an arrow.
Ich stand an dem Gestade
I stood on the bank
Und sah in süsser Ruh'
And watched in sweet peace
Des muntern Fishleins Bade
The lively little fish's bath
Im klaren Bächlein zu.
In the clear brook.
Des muntern Fishleins Bade
The lively little fish's bath
Im klaren Bächlein zu.
In the clear brook.
Ein Fischer mit der Rute
A fisherman with a rod
Wohl an dem Ufer stand,
Stood well on the bank,
Und sah's mit kaltem Blute
And watched it in cold blood
Wie sich das Fischlein wand.
As the little fish twisted.
So lang dem Wasser helle
As long as the water is clear
So dacht' ich, nicht gebricht,
So I thought, not lacking,
So fängt er die Forelle
So he catches the trout
Mit seiner Angel nicht.
With his fishing rod not.
So fängt er die Forelle
So he catches the trout
Mit seiner Angel nicht.
With his fishing rod not.
Doch endlich ward dem Diebe
But at last the thief
Die Zeit zu lang.
Time was too long.
Er macht das Bächlein tückisch trübe,
He makes the stream treacherously murky,
Und eh' ich es gedacht
And before I thought of it
So zuckte seine Rute
So his rod twitched
Das Fischlein, das Fischlein zappelt dran,
The little fish, the little fish is dangling on it,
Und ich mit regem Blute
And I with quick blood
Sah die Betrog'ne an
Looked at the deceived one
Und ich mit regem Blute
And I with quick blood
Sah die Betrog'ne an.
Looked at the deceived one.





Writer(s): Franz Schubert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.