Fuyumi Sakamoto - おもいで酒 - traduction des paroles en allemand

おもいで酒 - Fuyumi Sakamototraduction en allemand




おもいで酒
Erinnerungs-Sake
無理して飲んじゃ いけないと
無理して飲んじゃ いけないと
Muri shite nonja ikenai to
Muri shite nonja ikenai to
Beber demais não é coisa boa
Zu viel zu trinken ist keine gute Sache
Drinking too much is not a good thing
Übermäßiges Trinken ist keine gute Sache
肩をやさしく 抱きよせた
肩をやさしく 抱きよせた
Kata o yasashiku daki yoseta
Kata o yasashiku daki yoseta
Seria melhor um abraço suave
Eine sanfte Umarmung wäre besser
A soft hug would be best
Eine sanfte Umarmung wäre das Beste
あの人 どうしているかしら
あの人 どうしているかしら
Ano hito doushite iruka shira
Ano hito doushite iruka shira
Porque será que eu gosto de você?
Warum mag ich dich wohl?
Why do I like you?
Warum mag ich dich?
噂をきけば あいたくて
噂をきけば あいたくて
Uwasa o kikeba aitakute
Uwasa o kikeba aitakute
Queria ficar cara a cara com ele por causa dos boatos
Ich wollte ihm wegen der Gerüchte von Angesicht zu Angesicht begegnen
I wanted to come face to face of you because of the rumors
Ich wollte dir wegen der Gerüchte von Angesicht zu Angesicht begegnen
おもいで酒に 酔うばかり
おもいで酒に 酔うばかり
Omoide zake ni you bakari
Omoide zake ni you bakari
Eu bebo por causa das recordações
Ich betrinke mich wegen der Erinnerungen
I drink because of the memories
Ich trinke wegen der Erinnerungen
ボトル (*) に別れた 日を書いて
ボトル (*) に別れた 日を書いて
Botoru (*) ni wakareta hi o kaite
Botoru (*) ni wakareta hi o kaite
O dia da nossa separação está escrito na garrafa (*)
Der Tag unserer Trennung steht auf der Flasche (*) geschrieben
The day of our separation written in the bottle (*)
Der Tag unserer Trennung, auf die Flasche (*) geschrieben
そっと涙の 小指かむ
そっと涙の 小指かむ
Sotto namida no koyubi kamu
Sotto namida no koyubi kamu
Mordo o dedo mindinho para disfarçar as lágrimas
Ich beiße mir auf den kleinen Finger, um die Tränen zu verbergen
I bite my little finger to disguise my tears
Ich beiße mir auf den kleinen Finger, um meine Tränen zu verbergen
あの人 どうしているかしら
あの人 どうしているかしら
Ano hito doushite iru kashira
Ano hito doushite iru kashira
Porque será que eu gosto de você?
Warum mag ich dich wohl?
Why do I like you?
Warum mag ich dich?
出船の汽笛 ききながら
出船の汽笛 ききながら
De fune no kiteki kiki nagara
De fune no kiteki kiki nagara
O apito que soa avisa que vamos partir
Die ertönende Pfeife kündigt an, dass wir ablegen werden
The whistle warns that we are going to leave
Die Pfeife warnt, dass wir abfahren werden
おもいで酒に 酔うばかり
おもいで酒に 酔うばかり
Omoide zake ni you bakari
Omoide zake ni you bakari
Eu bebo por causa das recordações
Ich betrinke mich wegen der Erinnerungen
I drink because of the memories
Ich trinke wegen der Erinnerungen
いつかは忘れる 人なのに
いつかは忘れる 人なのに
Itsuka wa wasureru hito na no ni
Itsuka wa wasureru hito na no ni
Um dia eu vou conseguir te esquecer
Eines Tages werde ich dich vergessen können
One day I will forget you.
Eines Tages werde ich dich vergessen.
飲めば未練が またつのる
飲めば未練が またつのる
Nomeba miren ga mata tsunoru
Nomeba miren ga mata tsunoru
Mas quando eu bebo a saudade aumenta
Aber wenn ich trinke, wird die Sehnsucht größer
But, when I drink, I miss you
Aber wenn ich trinke, vermisse ich dich
あの人 どうしているかしら
あの人 どうしているかしら
Ano hito doushite iru kashira?
Ano hito doushite iru kashira?
Porque será que eu gosto de você?
Warum mag ich dich wohl?
Why do I like you?
Warum mag ich dich?
くらしも荒れた このごろは
くらしも荒れた このごろは
Kurashi mo areta konogoro wa
Kurashi mo areta konogoro wa
Ultimamente a minha vida está difícil
In letzter Zeit ist mein Leben schwierig
Lately my life is very difficult
In letzter Zeit ist mein Leben sehr schwierig
おもいで酒に 酔うばかり
おもいで酒に 酔うばかり
Omoide zake ni you bakari
Omoide zake ni you bakari
Eu bebo por causa das recordações
Ich betrinke mich wegen der Erinnerungen
I drink because of the memories
Ich trinke wegen der Erinnerungen





Writer(s): Naokazu Takada, Tadahiro Umetani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.