Ferre Gola - Maboko pamba - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ferre Gola - Maboko pamba




Maboko pamba
Пустые руки
Mutu oyo akweyisi mbongo
Тот, кто теряет деньги,
Alukaka yango bisika a kweyisi tein
Ищет их там, где он их не терял.
Mais molokoti ayebaka esika nini ye alokoti
Но пьяница знает, где он напился.
Awa esi nga na lokoti bolingi ya Rigo Ngobila
Вот где я напился, по желанию Риго Нгобилы.
Taba yako yambela ngo mopaya soki ba tié yango singa te oh
Твоя проблема сделала тебя чужаком, если они не дали тебе веревку, о.
Yeba ba lingi mopaya alia mpondu ya pamba eh-eh Rigo Ngobila
Знай, они хотят, чтобы чужак ел листья маниоки, э-э, Риго Нгобила.
Okeï epaï ya molongani bapesi yo ebonga ya mokuse
Хорошо, одежда соперника, которую тебе дали, подходит для бега.
Yeba ba lingi owumela te mosusu aza na nzela eh-eh-eh Rigo Ngobila
Знай, они хотят, чтобы ты не останавливался, другой уже в пути, э-э-э, Риго Нгобила.
Ba fongoli inbwa oyo ayi na solo na ye eh
Они выпустили собаку, которая идет своим путем, э.
Luka nzela nayo mosusu kuna osi okoma zero eh-eh
Ищи свой другой путь, там ты станешь никем, э-э.
Libenga na yo nde evandisaki yo kuna Iongtemps
Твоя гордость удерживала тебя там долгое время.
Ko konda na yango ya lelo eza ko benganisa yo eh-eh
Ее отсутствие сегодня унижает тебя, э-э.
Soki na feti molongani akomi otambola tambola
Если на вечеринке соперник начинает ходить туда-сюда,
Gentillesse eko luta ba ndeko eza encadrement eh-eh
Вежливость важнее, чем братья, это контроль, э-э.
Ko lela te eza makambo eyaka
Не плачь, это вещи, которые случаются.
Nzoto pamb'edindi na libulu molimo te oh
Пустое тело лежит в яме, душа нет, о.
Mpund'oponaki ebimi échec eh kozua Rigo mabe te oh
Выбранный путь оказался неудачным, э, не принимай это близко к сердцу, Риго, о.
Ko lela te eza makambo eyaka
Не плачь, это вещи, которые случаются.
Nzoto pamb'edindi na libulu molimo te oh
Пустое тело лежит в яме, душа нет, о.
Mpund'oponaki ebimi échec eh kozua Rigo mabe te oh
Выбранный путь оказался неудачным, э, не принимай это близко к сердцу, Риго, о.
Tika pete ya mpuku ekoka nzoko po ndoto eko katana te ata ekale oh
Пусть мышиная нора станет твоей норой, потому что сон не приходит, даже если он есть, о.
Buzoba ozo sala lelo terminus n'ango maya misu ya Rigo te oh
Глупость, которую ты делаешь сегодня, - это твой конец, не пей слезы Риго, о.
Ngong'ekoki muana kelasi a mizingi napongi mokolo ya examen oko koma nini...
Что может сделать ученик начальной школы, я проспал день экзамена, кем ты стал...
Likambo moto abomela mpese moto a yebaka te oh
Когда человек пьет горе, он этого не знает, о.
Mpese ye moko ayebi mpo apesa trope
Горе он знает сам, потому что слишком много дает.
Yomoko okomi na boni? Ngaï awa naza na yo eh-eh
Как ты, дорогая? Я здесь, с тобой, э-э.
Yo moko oloni mabanga ah-ah na bilanga Rigo okeï ko sala nini eh
Ты сама собирала камни, а-а, на полях Риго, хорошо, что делать, э.
Ba kangi nga na boloko mama na sima na ngaï okotisi mobali
Они посадили меня в тюрьму, мама, а потом мой муж пришел.
Oko zonga maboko pamba ah-ah
Он вернулся с пустыми руками, а-а.
Oko zonga maboko wololo, wololo, wofolo, wololo
Он вернулся с пустыми руками, вололо, вололо, вофоло, вололо.
Nzela eko komela yo molayi...
Дорога выпьет твою кровь...
Makolo eko komela yo kilo eh-eh
Солнце выпьет твои килограммы, э-э.
Oko zonga maboko pamba ah-ah
Он вернулся с пустыми руками, а-а.
Oko zonga maboko wololo, wololo, wololo, wololo
Он вернулся с пустыми руками, вололо, вололо, вололо, вололо.
Nzela eko komela yo molayi...
Дорога выпьет твою кровь...
Makolo eko komela yo kilo eh-eh
Солнце выпьет твои килограммы, э-э.
Na yebisi baboti ya mwasi oh
Я сказал родителям девушки, о.
Balobi na ngaï esi baliya mbongo eh-eh
Они сказали мне, что ждут деньги, э-э.
Nga nzet'a mobesu na pela na moto
Я дерево мобесу, я даю людям.
Mawa pona bino ba nzete a bikau eh
Жаль вас, деревья бикау, э.
Oko zonga maboko pamba ah-ah
Он вернулся с пустыми руками, а-а.
Oko zonga maboko wololo, wololo, wololo, wololo
Он вернулся с пустыми руками, вололо, вололо, вололо, вололо.
Nzela eko komela yo molayi...
Дорога выпьет твою кровь...
Makolo eko komela yo kilo eh-eh
Солнце выпьет твои килограммы, э-э.
Oko zonga maboko pamba ah-ah
Он вернулся с пустыми руками, а-а.
Oko zonga maboko wololo, wololo, wololo, wololo
Он вернулся с пустыми руками, вололо, вололо, вололо, вололо.
Nzela eko komela yo molayi...
Дорога выпьет твою кровь...
Makolo eko komela yo kilo eh-eh
Солнце выпьет твои килограммы, э-э.
Oko zonga maboko pamba ah-ah
Он вернулся с пустыми руками, а-а.
Oko zonga maboko wololo, wololo, wololo, wololo
Он вернулся с пустыми руками, вололо, вололо, вололо, вололо.
Nzela eko komela yo molayi...
Дорога выпьет твою кровь...
Makolo eko komela yo kilo eh-eh
Солнце выпьет твои килограммы, э-э.
Ko lela te eza makambo eyaka
Не плачь, это вещи, которые случаются.
Nzoto pamb'edindi na libulu molimo te oh
Пустое тело лежит в яме, душа нет, о.
Mpund'oponaki ebimi échec eh kozua Rigo mabe te oh
Выбранный путь оказался неудачным, э, не принимай это близко к сердцу, Риго, о.
Ngobila Rigo soignaka relation eh oyebi lobi te nani akosalisa yo...
Нгобила Риго, береги отношения, э, ты не знаешь, кто тебе завтра поможет...
Oko zonga maboko pamba eh
Он вернулся с пустыми руками, э.
Oko zonga maboko wololo, wololo, wololo, wololo
Он вернулся с пустыми руками, вололо, вололо, вололо, вололо.
Nzel'eko komela yo molayi...
Дорога выпьет твою кровь...
Makolo ekokomela yo kilo eh-eh
Солнце выпьет твои килограммы, э-э.
Edo Musamba ah-ah Horizons Massamba ah-ah (oh le-le oh-oh)
Эдо Мусамба, а-а, Горизонты Массамба, а-а ле-ле о-о)
Mambo de Panama, Willy Tembela (oh le-le oh-oh)
Дела Панамы, Вилли Тембела ле-ле о-о)
Jean Jacques Mutuale eh, Solome Istadela (oh le-le oh-oh)
Жан-Жак Мутуале, э, Соломе Истадела ле-ле о-о)
Ba nduku ba mpezi mina bapenda sana
Мои пьющие друзья, они много пьют.
Ko lela te eza makambo eyaka
Не плачь, это вещи, которые случаются.
Nzoto pamb'edindi na libulu molimo te oh
Пустое тело лежит в яме, душа нет, о.
Pund'oponaki ebimi échec kozua Rigo mabe te oh
Выбранный путь оказался неудачным, не принимай это близко к сердцу, Риго, о.





Writer(s): Bataringe Gola


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.