Paroles et traduction G&G Sindikatas - Laikas Keistis (Unplugged)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laikas Keistis (Unplugged)
Time to Change (Unplugged)
Aš
šitą
dainą
rašiau
iš
išblukusių
raidžių,
iš
"nemyliu",
"nekenčiu",
"neatleidžiu"...
I
wrote
this
song
from
faded
letters,
from
"I
don't
love,"
"I
hate,"
"I
don't
forgive"...
Prarasto,
nerasto,
iš
netesėto,
pasigviežto
svetimo,
savo
vėjui
pasėto...
From
the
lost,
the
unfound,
the
unfulfilled,
the
stolen
from
others,
sown
to
my
own
wind...
Iš
bukumo,
kvailumo,
nesupratimo,
nužmogėjusių
suskių
karo
žaidimų...
From
dullness,
stupidity,
misunderstanding,
dehumanized
skinny
war
games...
Užgesusių
tyliai
dėl
neįpirkto
vaisto,
niekšo
sapno
ramaus,
nekalto
nuteisto...
Those
extinguished
silently
due
to
unaffordable
medicine,
a
scoundrel's
peaceful
dream,
the
innocent
condemned...
Šitą
dainą
rašiau
aš
iš
nevilties,
iš
tavęs,
mano
broli,
tiek
pat
savęs
paties...
I
wrote
this
song
from
despair,
from
you,
my
sibling,
as
much
from
myself...
Viso
to,
kas
mumyse,
tamsos.
From
all
that
darkness
within
us.
Prie
sudegusio
namo
- mergytės
žiemą
basos.
By
the
burned
house
- a
girl
barefoot
in
winter.
Pritrūktos
drąsos,
pasiųsto
velniop...
From
lacking
courage,
being
told
to
go
to
hell...
Viršūnių
visų,
kur
net
nebandėm
įkopt...
From
all
the
peaks
we
never
even
tried
to
climb...
To,
ką
galėjai
pakeisti,
bet
nepasiryžai...
From
what
you
could
have
changed
but
didn't
dare...
Kai
trumpam
išėjai
ir
niekada
nebegrįžai...
When
you
left
for
a
moment
and
never
came
back...
Sunku
uždegti
tamsą,
lengviau
gesinti
šviesą...
It's
hard
to
ignite
darkness,
easier
to
extinguish
light...
Ar
man
padėsi?
Jei
taip,
mes
būsim
jau
dviese...
Will
you
help
me?
If
so,
we'll
be
two...
Sunku
uždegti
tamsą,
lengviau
gesinti
šviesą...
It's
hard
to
ignite
darkness,
easier
to
extinguish
light...
Ar
atsimerksi?
Atsistosi?
Ar
išsitiesi?
Will
you
open
your
eyes?
Will
you
stand
up?
Will
you
straighten
up?
Aš
šitą
dainą
rašiau,
kai
brolis
išdavė
brolį...
I
wrote
this
song
when
brother
betrayed
brother...
Kai
berbalęs
kiaurai
vaidino
didį
teisuolį...
When
the
speechless
one
played
the
great
righteous
one
through
and
through...
Sėkmės,
laikinumo,
budelio
laiko,
iš
to,
ką
jaučia
tėvai,
kai
laidoja
vaiką.
From
success,
temporality,
the
executioner's
time,
from
what
parents
feel
when
they
bury
their
child.
Rašiau
iš
purvo,
kapo
duobių,
smurto,
skurdo,
trumpo
aklo
pavydo,
smūgio
absurdo.
I
wrote
from
dirt,
grave
pits,
violence,
poverty,
short
blind
envy,
the
absurdity
of
a
blow.
Pastovaus
jųjų
bandymo
pirkti
mane
ir
parduoti.
From
their
constant
attempts
to
buy
and
sell
me.
Bado,
gedulo
laikmečiu
kelią
matuoti...
To
measure
the
path
in
times
of
hunger
and
mourning...
Žadėta
sustot,
pradėta
lyg
nieko
iš
naujo.
Promised
to
stop,
started
anew
as
if
nothing
happened.
Prievartaujamos
žemės
kantrybės
ubago
saujos,
kai
dar
galiu
patylėti
ir
kai
jau
nebegaliu...
From
the
beggar's
handfuls
of
patience
of
the
raped
earth,
when
I
can
still
be
silent
and
when
I
can
no
longer...
Aplodismentų
sijonams
belyčių
kalių...
Applause
for
the
skirts
of
sexless
bitches...
Religijų,
kur
nebeliko
šventumo,
vardan
kūno
ir
kraujo
kasdien
aukojamo
kraujo
ir
kūno...
Religions
where
there
is
no
more
holiness,
for
the
sake
of
the
body
and
blood,
the
daily
sacrificed
blood
and
body...
Karčemos,
vertybėmis
paverčiamos,
ir
viską
patys
- juk
niekas
neverčia
mus...
Taverns,
turned
into
values,
and
everything
ourselves
- after
all,
nobody
forces
us...
Sunku
uždegti
tamsą,
lengviau
gesinti
šviesą...
It's
hard
to
ignite
darkness,
easier
to
extinguish
light...
Ar
man
padėsi?
Jei
taip,
mes
būsim
jau
dviese...
Will
you
help
me?
If
so,
we'll
be
two...
Sunku
uždegti
tamsą,
lengviau
gesinti
šviesą...
It's
hard
to
ignite
darkness,
easier
to
extinguish
light...
Ar
atsimerksi?
Atsistosi?
Ar
išsitiesi?
Will
you
open
your
eyes?
Will
you
stand
up?
Will
you
straighten
up?
Laikas
keistis,
brolau,
laikas
keistis...
It's
time
to
change,
sibling,
time
to
change...
Laikas
keistis,
brolau,
laikas
keistis,
brolau...
It's
time
to
change,
sibling,
time
to
change,
sibling...
Tegu
degs
revoliucijos...
Let
the
revolutions
burn...
Laikas
keistis,
brolau,
laikas
keistis...
It's
time
to
change,
sibling,
time
to
change...
Laikas
keistis,
brolau,
laikas
keistis,
brolau...
It's
time
to
change,
sibling,
time
to
change,
sibling...
Tegu
degs
revoliucijos...
Let
the
revolutions
burn...
Aš
nematau,
negirdžiu,
todėl
nerodyk
ir
neprašyk...
I
don't
see,
I
don't
hear,
so
don't
show
and
don't
ask...
Tuščio
popieriaus
lapo
grubaus,
pats
ir
rašyk...
A
rough
blank
sheet
of
paper,
write
it
yourself...
Iš
to,
kai
niekas
išvien,
ka
aš
ir
tu
atskirai.
From
when
no
one
is
together,
when
you
and
I
are
apart.
Kai
visišką
šūdą
vadinam
"gerai"...
When
we
call
complete
shit
"good"...
Trijų
milijonų
dopingų
testų.
Three
million
doping
tests.
Šešių
milijonų
būdų
numirti...
Six
million
ways
to
die...
Šešių
milijardų
uoliai
vykdomų
kvestų...
Six
billion
diligently
executed
quests...
Ir
tų,
kurie
bandė
nevykdyt,
irgi.
And
those
who
tried
not
to
execute
them,
too.
Degančių
žvakių
šlaituose
pakelės...
Burning
candles
on
the
slopes
of
the
roadside...
Iškas
apgaulę
bylos
ir
tų
kas
tiesą
tylės.
The
case
dug
up
deceit
and
those
who
will
keep
the
truth
silent.
Smaigalio
nuodo,
bejėgiškumo
vienatvėj...
The
spike
of
poison,
helplessness
in
loneliness...
Iš
manęs
vieną
naktį
užmušto
gatvėj...
From
me
killed
one
night
on
the
street...
Sunku
uždegti
tamsą,
lengviau
gesinti
šviesą...
It's
hard
to
ignite
darkness,
easier
to
extinguish
light...
Ar
man
padėsi?
Jei
taip,
mes
būsim
jau
dviese...
Will
you
help
me?
If
so,
we'll
be
two...
Sunku
uždegti
tamsą,
lengviau
gesinti
šviesą...
It's
hard
to
ignite
darkness,
easier
to
extinguish
light...
Ar
atsimerksi?
Atsistosi?
Ar
išsitiesi?
Will
you
open
your
eyes?
Will
you
stand
up?
Will
you
straighten
up?
Laikas
keistis,
brolau,
laikas
keistis...
It's
time
to
change,
sibling,
time
to
change...
Laikas
keistis,
brolau,
laikas
keistis,
brolau...
It's
time
to
change,
sibling,
time
to
change,
sibling...
Laikas
keistis,
brolau,
laikas
keistis...
It's
time
to
change,
sibling,
time
to
change...
Laikas
keistis,
brolau,
laikas
keistis,
brolau...
It's
time
to
change,
sibling,
time
to
change,
sibling...
Tegu
degs
revoliucijos...
Let
the
revolutions
burn...
Jei
staiga
nusvirs
galva
žemiau
peties...
If
your
head
suddenly
drops
below
your
shoulder...
Sese,
duok
ugnies,
duok
ugnies,
brolau.
Sister,
give
me
fire,
give
me
fire,
brother.
Viskas,
kas
esi,
iš
tavęs
paties...
Everything
you
are
is
from
yourself...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.