G&G Sindikatas - Laikas Keistis (Unplugged) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction G&G Sindikatas - Laikas Keistis (Unplugged)




Laikas Keistis (Unplugged)
Time to Change (Unplugged)
šitą dainą rašiau išblukusių raidžių, "nemyliu", "nekenčiu", "neatleidžiu"...
I wrote this song from faded letters, from "I don't love," "I hate," "I don't forgive"...
Prarasto, nerasto, netesėto, pasigviežto svetimo, savo vėjui pasėto...
From the lost, the unfound, the unfulfilled, the stolen from others, sown to my own wind...
bukumo, kvailumo, nesupratimo, nužmogėjusių suskių karo žaidimų...
From dullness, stupidity, misunderstanding, dehumanized skinny war games...
Užgesusių tyliai dėl neįpirkto vaisto, niekšo sapno ramaus, nekalto nuteisto...
Those extinguished silently due to unaffordable medicine, a scoundrel's peaceful dream, the innocent condemned...
Šitą dainą rašiau nevilties, tavęs, mano broli, tiek pat savęs paties...
I wrote this song from despair, from you, my sibling, as much from myself...
Viso to, kas mumyse, tamsos.
From all that darkness within us.
Prie sudegusio namo - mergytės žiemą basos.
By the burned house - a girl barefoot in winter.
Pritrūktos drąsos, pasiųsto velniop...
From lacking courage, being told to go to hell...
Viršūnių visų, kur net nebandėm įkopt...
From all the peaks we never even tried to climb...
To, galėjai pakeisti, bet nepasiryžai...
From what you could have changed but didn't dare...
Kai trumpam išėjai ir niekada nebegrįžai...
When you left for a moment and never came back...
Sunku uždegti tamsą, lengviau gesinti šviesą...
It's hard to ignite darkness, easier to extinguish light...
Ar man padėsi? Jei taip, mes būsim jau dviese...
Will you help me? If so, we'll be two...
Sunku uždegti tamsą, lengviau gesinti šviesą...
It's hard to ignite darkness, easier to extinguish light...
Ar atsimerksi? Atsistosi? Ar išsitiesi?
Will you open your eyes? Will you stand up? Will you straighten up?
šitą dainą rašiau, kai brolis išdavė brolį...
I wrote this song when brother betrayed brother...
Kai berbalęs kiaurai vaidino didį teisuolį...
When the speechless one played the great righteous one through and through...
Sėkmės, laikinumo, budelio laiko, to, jaučia tėvai, kai laidoja vaiką.
From success, temporality, the executioner's time, from what parents feel when they bury their child.
Rašiau purvo, kapo duobių, smurto, skurdo, trumpo aklo pavydo, smūgio absurdo.
I wrote from dirt, grave pits, violence, poverty, short blind envy, the absurdity of a blow.
Pastovaus jųjų bandymo pirkti mane ir parduoti.
From their constant attempts to buy and sell me.
Bado, gedulo laikmečiu kelią matuoti...
To measure the path in times of hunger and mourning...
Žadėta sustot, pradėta lyg nieko naujo.
Promised to stop, started anew as if nothing happened.
Prievartaujamos žemės kantrybės ubago saujos, kai dar galiu patylėti ir kai jau nebegaliu...
From the beggar's handfuls of patience of the raped earth, when I can still be silent and when I can no longer...
Aplodismentų sijonams belyčių kalių...
Applause for the skirts of sexless bitches...
Religijų, kur nebeliko šventumo, vardan kūno ir kraujo kasdien aukojamo kraujo ir kūno...
Religions where there is no more holiness, for the sake of the body and blood, the daily sacrificed blood and body...
Karčemos, vertybėmis paverčiamos, ir viską patys - juk niekas neverčia mus...
Taverns, turned into values, and everything ourselves - after all, nobody forces us...
Sunku uždegti tamsą, lengviau gesinti šviesą...
It's hard to ignite darkness, easier to extinguish light...
Ar man padėsi? Jei taip, mes būsim jau dviese...
Will you help me? If so, we'll be two...
Sunku uždegti tamsą, lengviau gesinti šviesą...
It's hard to ignite darkness, easier to extinguish light...
Ar atsimerksi? Atsistosi? Ar išsitiesi?
Will you open your eyes? Will you stand up? Will you straighten up?
Laikas keistis, brolau, laikas keistis...
It's time to change, sibling, time to change...
Laikas keistis, brolau, laikas keistis, brolau...
It's time to change, sibling, time to change, sibling...
Tegu degs revoliucijos...
Let the revolutions burn...
Laikas keistis, brolau, laikas keistis...
It's time to change, sibling, time to change...
Laikas keistis, brolau, laikas keistis, brolau...
It's time to change, sibling, time to change, sibling...
Tegu degs revoliucijos...
Let the revolutions burn...
nematau, negirdžiu, todėl nerodyk ir neprašyk...
I don't see, I don't hear, so don't show and don't ask...
Tuščio popieriaus lapo grubaus, pats ir rašyk...
A rough blank sheet of paper, write it yourself...
to, kai niekas išvien, ka ir tu atskirai.
From when no one is together, when you and I are apart.
Kai visišką šūdą vadinam "gerai"...
When we call complete shit "good"...
Trijų milijonų dopingų testų.
Three million doping tests.
Šešių milijonų būdų numirti...
Six million ways to die...
Šešių milijardų uoliai vykdomų kvestų...
Six billion diligently executed quests...
Ir tų, kurie bandė nevykdyt, irgi.
And those who tried not to execute them, too.
Degančių žvakių šlaituose pakelės...
Burning candles on the slopes of the roadside...
Iškas apgaulę bylos ir kas tiesą tylės.
The case dug up deceit and those who will keep the truth silent.
Smaigalio nuodo, bejėgiškumo vienatvėj...
The spike of poison, helplessness in loneliness...
manęs vieną naktį užmušto gatvėj...
From me killed one night on the street...
Sunku uždegti tamsą, lengviau gesinti šviesą...
It's hard to ignite darkness, easier to extinguish light...
Ar man padėsi? Jei taip, mes būsim jau dviese...
Will you help me? If so, we'll be two...
Sunku uždegti tamsą, lengviau gesinti šviesą...
It's hard to ignite darkness, easier to extinguish light...
Ar atsimerksi? Atsistosi? Ar išsitiesi?
Will you open your eyes? Will you stand up? Will you straighten up?
Laikas keistis, brolau, laikas keistis...
It's time to change, sibling, time to change...
Laikas keistis, brolau, laikas keistis, brolau...
It's time to change, sibling, time to change, sibling...
Laikas keistis, brolau, laikas keistis...
It's time to change, sibling, time to change...
Laikas keistis, brolau, laikas keistis, brolau...
It's time to change, sibling, time to change, sibling...
Tegu degs revoliucijos...
Let the revolutions burn...
Jei staiga nusvirs galva žemiau peties...
If your head suddenly drops below your shoulder...
Sese, duok ugnies, duok ugnies, brolau.
Sister, give me fire, give me fire, brother.
Viskas, kas esi, tavęs paties...
Everything you are is from yourself...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.