Paroles et traduction Gabriel O Pensador feat. Lulu Santos & Xamã - Cachimbo da Paz 2
Cachimbo da Paz 2
Peace Pipe 2
No
país
da
hipocrisia
onde
ninguém
se
escuta
In
the
land
of
hypocrisy,
where
no
one
listens,
Na
disputa
por
poder
e
pelos
bens
materiais
In
the
struggle
for
power
and
material
goods,
Uma
vez
um
Cacique
pegou
uma
sentença
Once
upon
a
time,
a
Chief
was
sentenced
Só
porque
fez
a
presença
Just
because
he
showed
up
Com
o
cachimbo
da
paz
With
the
peace
pipe.
Ele
já
morreu
mas
eu
entendo
de
milagre
He's
dead
now,
but
I
believe
in
miracles.
Fui
atrás
de
um
velho
livro
I
went
looking
for
an
old
book
Em
um
porão
que
ninguém
abre
In
a
basement
no
one
ever
opens,
Nos
arquivos
de
governo
In
the
government
archives
Que
escondiam
a
informação
Where
they
hid
the
information
Sobre
um
ritual
secreto
About
a
secret
ritual
De
uma
aldeia
em
extinção
From
a
dying
village.
O
livro
não
era
escrito
em
português
The
book
wasn't
written
in
Portuguese,
Mas
guardado
em
suas
páginas
But
kept
within
its
pages
A
fórmula
para
ressurreição
The
formula
for
resurrection.
Se
a
lei
é
contra
a
paz
If
the
law
is
against
peace,
Sou
capaz
de
ir
contra
as
leis
I'm
capable
of
going
against
the
law.
E
voltei
de
lá
com
o
livro
na
minha
mão
And
I
came
back
from
there
with
the
book
in
my
hand.
A
tv
tem
os
jornais
prometiam
a
recompensa
The
TV
news
promised
a
reward
Pra
quem
encontrasse
o
Pensa
For
anyone
who
found
the
Thinker
E
desse
a
localização
And
gave
up
his
location.
Corri
pro
cemitério
com
ou
sem
objetivo
I
ran
to
the
cemetery,
with
or
without
a
purpose,
De
ressuscitar
o
Cacique
To
resurrect
the
Chief
Que
mataram
na
prisão
They
killed
in
prison.
Apaga
a
fumaça
da
pistola
e
do
revólver
Put
out
the
smoke
from
the
pistol
and
the
revolver,
Chama
o
bom
Cacique
Call
the
good
Chief,
Que
o
bom
Cacique
resolve
The
good
Chief
will
sort
it
out.
Todo
mundo
sabe
bem
o
que
ele
já
dizia
Everyone
knows
what
he
used
to
say:
(Acende
puxa
prende
e
passa
e
sente
a
maresia)
(Light
it,
puff
it,
hold
it,
pass
it,
and
feel
the
sea
breeze)
Brisaaaa,
eu
vou
na
brisaaa
(uuuh)
Breeeze,
I'm
going
with
the
breeze
(uuuh)
Brisaaaa,
eu
vou
na
brisaaa
(uhhh)
Breeeze,
I'm
going
with
the
breeze
(uhhh)
Nas
páginas
sagradas
On
the
sacred
pages
Não
tinha
frase
Nem
palavra
There
wasn't
a
sentence,
not
a
word,
Quase
nada
Almost
nothing.
Só
um
enigma
numa
pintura
indígena
Just
an
enigma
in
an
indigenous
painting.
Tem
um
Pajé
que
manja
There's
a
Shaman
who
knows
Dessa
sabedoria
xamânica
This
shamanic
wisdom
Lá
na
Selva
Amazônica
There
in
the
Amazon
Rainforest,
Mas
não
deu
pra
chamar
But
I
couldn't
call
him
Pra
decifrar
o
mistério
do
universo
To
decipher
the
mystery
of
the
universe:
Terra,
Fogo,
Agua
e
Ar
Earth,
Fire,
Water,
and
Air.
Eu
chamei
o
Xamã
que
tem
poder
do
verso
I
called
on
Xamã,
who
has
the
power
of
verse.
Aí
cumpadi
tá
chegando
o
xamã
nessa
missão
Hey
buddy,
Xamã
is
arriving
on
this
mission
Pra
reduzir
a
passagem
do
busão
To
reduce
the
bus
fare.
Toda
vez
meus
parente
All
the
time,
my
relatives
Segue
sendo
assassinado
Keep
getting
murdered.
Nós
só
queremos
nosso
território
demarcado
We
just
want
our
territory
demarcated.
Um
Cacique
chegou
trazendo
novidade
A
Chief
arrived
bringing
news:
Mataram
o
Pataxó
no
ponto
cego
da
cidade
They
killed
Pataxó
in
the
city's
blind
spot.
Calibre
12
na
cara
do
brasil
Caliber
12
in
the
face
of
Brazil,
Idade
14,
Pátria
que
me
pariu
Age
14,
country
that
birthed
me.
Mais
um
camelô
sagaz
do
Rio
de
Janeiro
Another
shrewd
street
vendor
from
Rio
de
Janeiro,
Carteira
de
trabalho,
músico,
olho
vermelho
Worker's
permit,
musician,
bloodshot
eyes.
Respeita
quem
chegou
primeiro
amigo
Respect
those
who
came
first,
my
friend.
Eu
vim
de
Bangú
I'm
from
Bangú.
Quem
vem
de
fora
aqui
é
estrangeiro
da
Sul
Anyone
who
comes
from
outside
here
is
a
foreigner
from
the
South.
Ouro
com
uma
pele,
arco
e
flecha
Gold
with
a
pelt,
bow
and
arrow,
Meu
flow
que
fere
My
flow
that
wounds.
Avisa
a
Megan
que
Someone
tell
Megan
Eu
não
sou
Machine
Gun
Kelly
That
I'm
not
Machine
Gun
Kelly.
Sou
Gabriel
Pensqdor
desde
a
sexta
série
I've
been
Gabriel
the
Thinker
since
the
sixth
grade.
Eu
quero
o
mundo
I
want
the
world,
Mas
as
vezes
o
But
sometimes
the
Mundo
não
me
quer
World
doesn't
want
me.
Apaga
a
fumaça
da
pistola
e
do
revólver
Put
out
the
smoke
from
the
pistol
and
the
revolver,
Chama
o
bom
Cacique
Call
the
good
Chief,
Que
o
bom
Cacique
resolve
The
good
Chief
will
sort
it
out.
Todo
mundo
sabe
bem
o
que
ele
já
dizia
Everyone
knows
what
he
used
to
say:
(Acende
puxa
prende
e
passa
e
sente
a
maresia)
(Light
it,
puff
it,
hold
it,
pass
it,
and
feel
the
sea
breeze)
Brisaaaa,
eu
vou
na
brisaaa
(uuuh
uh)
Breeeze,
I'm
going
with
the
breeze
(uuuh
uh)
Brisaaaa,
eu
vou
na
brisaaa
(uhhh
uh)
Breeeze,
I'm
going
with
the
breeze
(uhhh
uh)
Quando
voltou
a
vida
e
ouviu
When
he
came
back
to
life
and
heard
Que
sua
aldeia
tinha
sido
destruída
That
his
village
had
been
destroyed,
O
Cacique
ficou
mal
The
Chief
felt
terrible.
Tinha
muita
gente
fudida
There
were
so
many
screwed-up
people
Na
cidade
e
no
campo
In
the
city
and
in
the
countryside
Buscando
uma
saída
pra
escravidão
mental
Looking
for
a
way
out
of
mental
slavery.
Pessoas
se
agredindo
e
se
matando
People
were
fighting
and
killing
each
other
Por
preconceito
de
gênero,
etnia
e
Over
prejudice
of
gender,
ethnicity,
and
Políticos
que
só
davam
risada
Politicians
just
laughed.
Era
tanta
ignorância
There
was
so
much
ignorance,
Tanta
intolerância
So
much
intolerance,
E
ele
como:
não
tava
entendendo
nada
And
he
was
like:
I
don't
understand
a
thing.
Encontrou
uma
mãe
chorando
pelo
filho
He
came
across
a
mother
crying
for
her
son,
Vítima
da
depressão
A
victim
of
depression,
Overdoses
de
remédios
controlados
Overdoses
of
controlled
medication.
Nessa
sociedade
ansiedade
faz
estrago
In
this
society,
anxiety
wreaks
havoc.
O
remédio
é
natural
(demorou
ser
liberado)
The
remedy
is
natural
(it
took
too
long
to
be
legalized).
É
que
a
venda
dessa
erva
continua
proibida
It's
just
that
the
sale
of
this
herb
is
still
prohibited,
Mas
as
suas
substâncias
salvam
vidas
But
its
substances
save
lives
Enquanto
muitas
outras
são
perdidas
While
so
many
others
are
lost
Numa
guerra
sem
sentido
In
a
senseless
war
Que
só
serve
pra
fazer
geral
That
only
serves
to
make
everyone
Querer
virar
bandido
Want
to
become
a
criminal.
Até
o
cacique
quis
pegar
no
fuzil
Even
the
Chief
wanted
to
pick
up
a
rifle
Quando
viu
que
a
flecha
When
he
saw
that
his
arrow
Nem
arranhava
o
caveirão
Couldn't
even
scratch
the
armored
vehicle.
O
tiroteio
foi
intenso
e
muita
gente
caiu
The
shootout
was
intense
and
many
fell.
Quem
não
correu
ficou
sangrando
no
chão
Those
who
didn't
run
were
left
bleeding
on
the
ground.
Morreu
polícia
e
bandido
Police
and
criminals
died,
Aposentado
e
estudante
Retired
folks
and
students.
Morreu
criança
de
colo
e
até
gestante
Babies
in
arms
and
even
pregnant
women
died.
Naquele
instante
ele
chorou
e
gritou
At
that
moment,
he
cried
out:
– Essa
merda
é
atrasada
demais,
é
revoltante
– This
shit
is
way
too
backward,
it's
revolting!
Saiu
pra
dar
uma
volta
e
acendeu
um
da
paz
He
went
for
a
walk
and
lit
up
a
peace
pipe
Pra
meditar
porque
ninguém
se
revolta
To
meditate
because
no
one's
revolting.
E
o
playboy
chegou
metendo
mãozão
And
then
this
rich
kid
came
up
and
laid
hands
on
him,
Queria
dar
um
tapinha
Tried
to
give
him
a
little
slap,
Mas
levou
logo
um
tapão
But
he
got
a
big
slap
right
back.
– Que
isso?
Cacique
acende
puxa
prende
e
passa
– What's
up?
Chief
lights
it,
puffs
it,
holds
it,
passes
it.
– Tá
bom
mas
esse
tapa
foi
– Alright,
but
that
slap
was
Pra
tu
ficar
esperto
To
wise
you
up.
Respeita
quem
chegou
primeiro
Respect
those
who
came
first,
E
papo
reto!
Straight
talk!
Devolve
tudo
pros
nativo
Give
everything
back
to
the
natives,
Que
isso
aqui
não
deu
certo
This
thing
here
didn't
work
out.
Apaga
a
fumaça
da
pistola
e
do
revólver
Put
out
the
smoke
from
the
pistol
and
the
revolver,
Chama
o
bom
Cacique
Call
the
good
Chief,
Que
o
bom
Cacique
resolve
The
good
Chief
will
sort
it
out.
Todo
mundo
sabe
bem
o
que
ele
já
dizia
Everyone
knows
what
he
used
to
say:
(Acende
puxa
prende
e
passa
e
sente
a
maresia)
(Light
it,
puff
it,
hold
it,
pass
it,
and
feel
the
sea
breeze)
Brisaaaa,
eu
vou
na
brisaaa
(uuuh
uh)
Breeeze,
I'm
going
with
the
breeze
(uuuh
uh)
Brisaaaa,
eu
vou
na
brisaaa
(uhhh
uh)
Breeeze,
I'm
going
with
the
breeze
(uhhh
uh)
Apaga
a
fumaça
da
pistola
e
do
revólver
Put
out
the
smoke
from
the
pistol
and
the
revolver,
Chama
o
bom
Cacique
Call
the
good
Chief,
Que
o
bom
Cacique
resolve
The
good
Chief
will
sort
it
out.
(Erva
no
cachimbo
cochilou
cachimbo
cai)
(Weed
in
the
pipe,
the
pipe
gurgles,
the
pipe
falls)
Chama
no
sinal
de
fumaça
que
a
gente
vai!
Call
on
the
smoke
signal,
the
people
will
come!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcello Mansur, Lulu Santos, Daryl F Hall, Gabriel Contino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.