Gabriel O Pensador feat. Lulu Santos & Xamã - Cachimbo da Paz 2 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gabriel O Pensador feat. Lulu Santos & Xamã - Cachimbo da Paz 2




Cachimbo da Paz 2
Peace Pipe 2
No país da hipocrisia onde ninguém se escuta
In the land of hypocrisy, where no one listens,
Na disputa por poder e pelos bens materiais
In the struggle for power and material goods,
Uma vez um Cacique pegou uma sentença
Once upon a time, a Chief was sentenced
porque fez a presença
Just because he showed up
Com o cachimbo da paz
With the peace pipe.
Ele morreu mas eu entendo de milagre
He's dead now, but I believe in miracles.
Fui atrás de um velho livro
I went looking for an old book
Em um porão que ninguém abre
In a basement no one ever opens,
Nos arquivos de governo
In the government archives
Que escondiam a informação
Where they hid the information
Sobre um ritual secreto
About a secret ritual
De uma aldeia em extinção
From a dying village.
O livro não era escrito em português
The book wasn't written in Portuguese,
Mas guardado em suas páginas
But kept within its pages
A fórmula para ressurreição
The formula for resurrection.
Se a lei é contra a paz
If the law is against peace,
Sou capaz de ir contra as leis
I'm capable of going against the law.
E voltei de com o livro na minha mão
And I came back from there with the book in my hand.
A tv tem os jornais prometiam a recompensa
The TV news promised a reward
Pra quem encontrasse o Pensa
For anyone who found the Thinker
E desse a localização
And gave up his location.
Corri pro cemitério com ou sem objetivo
I ran to the cemetery, with or without a purpose,
De ressuscitar o Cacique
To resurrect the Chief
Que mataram na prisão
They killed in prison.
Apaga a fumaça da pistola e do revólver
Put out the smoke from the pistol and the revolver,
Chama o bom Cacique
Call the good Chief,
Que o bom Cacique resolve
The good Chief will sort it out.
Todo mundo sabe bem o que ele dizia
Everyone knows what he used to say:
(Acende puxa prende e passa e sente a maresia)
(Light it, puff it, hold it, pass it, and feel the sea breeze)
Brisaaaa, eu vou na brisaaa (uuuh)
Breeeze, I'm going with the breeze (uuuh)
Brisaaaa, eu vou na brisaaa (uhhh)
Breeeze, I'm going with the breeze (uhhh)
Nas páginas sagradas
On the sacred pages
Não tinha frase Nem palavra
There wasn't a sentence, not a word,
Quase nada
Almost nothing.
um enigma numa pintura indígena
Just an enigma in an indigenous painting.
Tem um Pajé que manja
There's a Shaman who knows
Dessa sabedoria xamânica
This shamanic wisdom
na Selva Amazônica
There in the Amazon Rainforest,
Mas não deu pra chamar
But I couldn't call him
Pra decifrar o mistério do universo
To decipher the mystery of the universe:
Terra, Fogo, Agua e Ar
Earth, Fire, Water, and Air.
Eu chamei o Xamã que tem poder do verso
I called on Xamã, who has the power of verse.
cumpadi chegando o xamã nessa missão
Hey buddy, Xamã is arriving on this mission
Pra reduzir a passagem do busão
To reduce the bus fare.
Toda vez meus parente
All the time, my relatives
Segue sendo assassinado
Keep getting murdered.
Nós queremos nosso território demarcado
We just want our territory demarcated.
Um Cacique chegou trazendo novidade
A Chief arrived bringing news:
Mataram o Pataxó no ponto cego da cidade
They killed Pataxó in the city's blind spot.
Calibre 12 na cara do brasil
Caliber 12 in the face of Brazil,
Idade 14, Pátria que me pariu
Age 14, country that birthed me.
Mais um camelô sagaz do Rio de Janeiro
Another shrewd street vendor from Rio de Janeiro,
Carteira de trabalho, músico, olho vermelho
Worker's permit, musician, bloodshot eyes.
Respeita quem chegou primeiro amigo
Respect those who came first, my friend.
Eu vim de Bangú
I'm from Bangú.
Quem vem de fora aqui é estrangeiro da Sul
Anyone who comes from outside here is a foreigner from the South.
Ouro com uma pele, arco e flecha
Gold with a pelt, bow and arrow,
Meu flow que fere
My flow that wounds.
Avisa a Megan que
Someone tell Megan
Eu não sou Machine Gun Kelly
That I'm not Machine Gun Kelly.
Sou Gabriel Pensqdor desde a sexta série
I've been Gabriel the Thinker since the sixth grade.
Eu quero o mundo
I want the world,
Mas as vezes o
But sometimes the
Mundo não me quer
World doesn't want me.
Apaga a fumaça da pistola e do revólver
Put out the smoke from the pistol and the revolver,
Chama o bom Cacique
Call the good Chief,
Que o bom Cacique resolve
The good Chief will sort it out.
Todo mundo sabe bem o que ele dizia
Everyone knows what he used to say:
(Acende puxa prende e passa e sente a maresia)
(Light it, puff it, hold it, pass it, and feel the sea breeze)
Brisaaaa, eu vou na brisaaa (uuuh uh)
Breeeze, I'm going with the breeze (uuuh uh)
Brisaaaa, eu vou na brisaaa (uhhh uh)
Breeeze, I'm going with the breeze (uhhh uh)
Quando voltou a vida e ouviu
When he came back to life and heard
Que sua aldeia tinha sido destruída
That his village had been destroyed,
O Cacique ficou mal
The Chief felt terrible.
Tinha muita gente fudida
There were so many screwed-up people
Na cidade e no campo
In the city and in the countryside
Buscando uma saída pra escravidão mental
Looking for a way out of mental slavery.
Pessoas se agredindo e se matando
People were fighting and killing each other
Por preconceito de gênero, etnia e
Over prejudice of gender, ethnicity, and
Políticos que davam risada
Politicians just laughed.
Era tanta ignorância
There was so much ignorance,
Tanta intolerância
So much intolerance,
E ele como: não tava entendendo nada
And he was like: I don't understand a thing.
Encontrou uma mãe chorando pelo filho
He came across a mother crying for her son,
Vítima da depressão
A victim of depression,
Overdoses de remédios controlados
Overdoses of controlled medication.
Nessa sociedade ansiedade faz estrago
In this society, anxiety wreaks havoc.
O remédio é natural (demorou ser liberado)
The remedy is natural (it took too long to be legalized).
É que a venda dessa erva continua proibida
It's just that the sale of this herb is still prohibited,
Mas as suas substâncias salvam vidas
But its substances save lives
Enquanto muitas outras são perdidas
While so many others are lost
Numa guerra sem sentido
In a senseless war
Que serve pra fazer geral
That only serves to make everyone
Querer virar bandido
Want to become a criminal.
Até o cacique quis pegar no fuzil
Even the Chief wanted to pick up a rifle
Quando viu que a flecha
When he saw that his arrow
Nem arranhava o caveirão
Couldn't even scratch the armored vehicle.
O tiroteio foi intenso e muita gente caiu
The shootout was intense and many fell.
Quem não correu ficou sangrando no chão
Those who didn't run were left bleeding on the ground.
Morreu polícia e bandido
Police and criminals died,
Aposentado e estudante
Retired folks and students.
Morreu criança de colo e até gestante
Babies in arms and even pregnant women died.
Naquele instante ele chorou e gritou
At that moment, he cried out:
Essa merda é atrasada demais, é revoltante
This shit is way too backward, it's revolting!
Saiu pra dar uma volta e acendeu um da paz
He went for a walk and lit up a peace pipe
Pra meditar porque ninguém se revolta
To meditate because no one's revolting.
E o playboy chegou metendo mãozão
And then this rich kid came up and laid hands on him,
Queria dar um tapinha
Tried to give him a little slap,
Mas levou logo um tapão
But he got a big slap right back.
Que isso? Cacique acende puxa prende e passa
What's up? Chief lights it, puffs it, holds it, passes it.
bom mas esse tapa foi
Alright, but that slap was
Pra tu ficar esperto
To wise you up.
Respeita quem chegou primeiro
Respect those who came first,
E papo reto!
Straight talk!
Devolve tudo pros nativo
Give everything back to the natives,
Que isso aqui não deu certo
This thing here didn't work out.
Apaga a fumaça da pistola e do revólver
Put out the smoke from the pistol and the revolver,
Chama o bom Cacique
Call the good Chief,
Que o bom Cacique resolve
The good Chief will sort it out.
Todo mundo sabe bem o que ele dizia
Everyone knows what he used to say:
(Acende puxa prende e passa e sente a maresia)
(Light it, puff it, hold it, pass it, and feel the sea breeze)
Brisaaaa, eu vou na brisaaa (uuuh uh)
Breeeze, I'm going with the breeze (uuuh uh)
Brisaaaa, eu vou na brisaaa (uhhh uh)
Breeeze, I'm going with the breeze (uhhh uh)
Apaga a fumaça da pistola e do revólver
Put out the smoke from the pistol and the revolver,
Chama o bom Cacique
Call the good Chief,
Que o bom Cacique resolve
The good Chief will sort it out.
(Erva no cachimbo cochilou cachimbo cai)
(Weed in the pipe, the pipe gurgles, the pipe falls)
Chama no sinal de fumaça que a gente vai!
Call on the smoke signal, the people will come!





Writer(s): Marcello Mansur, Lulu Santos, Daryl F Hall, Gabriel Contino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.