Gabriel O Pensador - Firme e Forte - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gabriel O Pensador - Firme e Forte




Firme e Forte
Standing Strong
Fui fazer um show no litoral paulista
I went to do a show on the São Paulo coast,
Um ginásio lotado, muita gente na pista
A packed gymnasium, a lot of people on the dance floor.
A entrada era franca, hip hop era o tema
Admission was free, hip hop was the theme,
Tinha break, grafitti, batalha e zero problema
There was breakdancing, graffiti, rap battles, and zero problems.
Jovem, velho, criança, todo mundo na paz
Young, old, children, everyone in peace,
Muita gente na quadra e chegava cada vez mais
Lots of people on the court and more arriving all the time.
Quem chegava dançava, quem não dançava cantava
Those who arrived danced, those who didn't dance sang,
E quem cansava sentava na arquibancada atrás
And those who got tired sat in the stands behind.
Bem aqui na minha frente a energia era imensa
Right here in front of me the energy was immense,
O meu filho e uns amigos também marcaram presença
My son and some friends also showed up.
Reparando em cada um ali curtindo o momento
Noticing each one there enjoying the moment,
Vi um jovem sentado em cima do equipamento
I saw a young man sitting on top of the equipment.
Bem na caixa de som, colado no guitarrista
Right on the speaker, next to the guitarist,
Cabeludo, tranquilão com um visual de skatista
Long hair, relaxed, with a skateboarder look.
Mas o show foi rolando em sintonia com a massa
But the show went on in tune with the crowd,
Eu me amarro em fazer show quando o ingresso é de graça
I love doing shows when admission is free.
Solitário surfista mas não tava sozinho
A lone surfer, but he wasn't alone,
Umas minas no meio improvisaram um passinho
Some girls over there improvised a dance move.
Convidei pro palco, por favor, segurança
I invited them to the stage, "Please, security,"
Abre a grade e libera essa galera da dança
"Open the gate and let these people dance."
Invasão consentida, eu sentindo a batida
Consensual invasion, I felt the beat,
Fazendo a rima e pensando na vida, gratidão
Rapping and thinking about life, just gratitude.
No final dessa música os fãs voltaram pra pista
At the end of that song, the fans went back to the dance floor
E o cabeludo ali da frente me chamava com mão
And the long-haired guy in front was waving at me.
Eu me abaixei pra entender o recado
I leaned down to understand the message
E então eu entendi porque ele tava o
And only then did I understand why he was
Tempo todo sentado com seu skate do lado
Sitting there the whole time with his skateboard by his side
Em cima do alto-falante
On top of the speaker.
Ele pediu pra eu mandar uma letra pros cadeirantes
He asked me to send some lyrics to the wheelchair users.
Me pegou de supresa, mas gostei da ideia
He took me by surprise, but I liked the idea.
Repeti no microfone e dividi com a plateia
I repeated it on the microphone and shared it with the audience.
Dediquei a ele uns versos da letra de Sem parar
I dedicated to him some verses from the lyrics of "Sem Parar" (Without Stopping).
Perguntei o seu nome e ficou fácil lembrar
I asked his name and it was easy to remember.
O nome dele era Vítor e eu disse na hora
His name was Vítor, and I told him right there,
ligado que o seu nome chamando a vitória?
"You know your name means 'victory' in Portuguese, right?"
Isso ficou na memória, e eu aqui nesse instante
That stuck in my memory, and here I am in this moment
Ainda lembro do Vítor e do seu olhos brilhantes
Still remembering Vítor and his bright eyes.
Boa sorte
Good luck,
Firme e forte
Stay strong,
Vai com a força da mente
Go with the power of your mind,
Firme e forte
Stay strong,
Vai com a força da mente
Go with the power of your mind.
E essa aqui eu dedico a todos os cadeirantes
And this one I dedicate to all wheelchair users,
Que tem a alma gigante e o coração mais ainda
Who have giant souls and even bigger hearts,
Perseverança e vontade de quem na dificuldade
The perseverance and willpower of those who, in the face of difficulties,
Encontra forças pra escrever as histórias mais lindas
Find the strength to write the most beautiful stories.
É, vocês me inspiram tipo o Mick do Skate
Yeah, you inspire me like Mick do Skate,
Meu irmão da Rocinha que o morro inteiro respeita
My brother from Rocinha who the whole favela respects.
E quando eu era criança eu nem sabia quem era
And when I was a kid, I didn't even know who he was,
Eu olhava e pensava "que isso, o cara é fera"
I just watched and thought, "Damn, that dude's a beast."
E até hoje a galera para pra ver ele passar
And to this day, people stop to watch him pass,
Descendo a curva do S, ele parece voar
Going down the "S" curve, he seems to fly.
vai o Mick do skate, ele é o pai do Maiquinho
There goes Mick do Skate, he is Maiquinho's father,
Criou seu próprio caminho
He created his own path
Por entre as motos e ônibus
Between motorcycles and buses.
E o Vítor também, em direção às vitórias
And Vítor too, towards victories,
Dias de luta e de glória de tantos outros anônimos
Days of struggle and glory for so many other anonymous people.
Nesse mundo imperfeito a gente o nosso jeito
In this imperfect world, people do it our way,
De aliviar nossas dores e o aperto no peito
To ease our pains and the tightness in our chests.
Acho que o grande defeito do ser humano em geral
I think the biggest flaw of human beings in general
É encarar todo estranho como se fosse um rival
Is to treat every stranger as a rival.
Competição, medo e ódio é o que sustenta o sistema
Competition, fear, and hatred are what sustain the system.
O egoísmo é tão burro e a vaidade é extrema
Selfishness is so stupid and vanity is extreme.
A gente nem reconhece que entrou em estado de coma
We don't even realize that we've gone into a coma,
E cada um no seu canto sofre dos mesmos sintomas
And each one of us in our corner suffers from the same symptoms:
A ansiedade e os impulsos de auto-destruição
Anxiety and self-destructive impulses,
A vulnerabilidade, os problemas de aceitação
Vulnerability, problems with acceptance,
A rejeição amorosa, a frustração no trabalho
Rejection in love, frustration at work,
A traição de um amigo, coisas que dóem pra caralho
Betrayal by a friend, things that hurt like hell.
As despedidas e a saudade de quem foi embora
Goodbyes and longing for those who are gone
Me dão ainda mais certeza da importância do agora
Give me even more certainty of the importance of now,
E da beleza da troca, do entendimento e do amor
And the beauty of exchange, understanding, and love,
E de enxergar o sentimento do outro seja quem for
And of seeing the feelings of others, whoever they may be.
Por isso eu tento
That's why I try
Conectar o meu pensamento
To connect my thoughts
Com o pensamento de alguém que aparece a
With the thoughts of someone who shows up at
Qualquer momento e me oferece um sorriso
Any moment and offers me a smile.
Quem sabe um choro ou um grito
Who knows, maybe a cry or a scream,
Um desabafo, um lamento ou um olhar meio aflito
A vent, a lament, or a distressed look,
Uma piada, um abraço, talvez um verso bonito
A joke, a hug, maybe a beautiful verse,
Ou um pedido tão simples como o que me fez o Vítor
Or a request as simple as the one Vítor made of me.
Um improviso, uma batida, uma voz
An improvisation, a beat, a voice,
A poesia que embala e fala de todos nós
The poetry that moves us and speaks of us all.
Fica difícil explicar mas é tão fácil entender
It's hard to explain, but it's so easy to understand
Que a letra que fala dele fala de mim e de você
That the lyrics that speak of him, speak of me and you,
Das alegrias e dores que não são tão diferentes
Of joys and sorrows that aren't that different,
Daquelas que os cantadores cantavam no sertão
From those that the singers used to sing in the backlands,
Olhando a lua nascendo pintando a serra de prata
Looking at the moon rising, painting the mountains silver
Pra pratear a solidão como cantou Gonzagão
To silver the loneliness, as Gonzagão sang.
Chuva de Prata é Gal Costa, Cazuza é O tempo não pára
"Chuva de Prata" is Gal Costa, Cazuza is "O Tempo Não Pára,"
Metamorfose Ambulante é Renato Russo e Chorão
"Metamorfose Ambulante" is Renato Russo and Chorão.
Sou Rita Lee, sou mutante, nasci no planeta fome
I am Rita Lee, I am a mutant, born on planet hunger.
Meu nome é Elza Soares e não aceito ouvir não
My name is Elza Soares and I don't accept hearing "no."
Sou Cássia Eller criança e, sim, conheço a verdade
I am Cássia Eller as a child and, yes, I know the truth
Que os contadores de histórias contavam nos cordéis
That storytellers used to tell in pamphlets.
Stephen Hawking sorrindo também pegou a visão
Stephen Hawking, smiling, also got the vision,
Observando Saturno e o gelo dos seus anéis
Observing Saturn and the ice in its rings.
Em sua cadeira de rodas mandou o papo certeiro, parceiro, "olhe pras
In his wheelchair, he spoke the truth, "Look at the
Estrelas, e não pros seus pés"
Stars, and not at your feet."
E foi virando essa chave que eu percebi que a nossa mente
And it was by turning this key that I realized that our mind
É uma nave e que nos leva longe em vários rolés
Is a ship and that it takes us far on many journeys.
Boa sorte
Good luck,
Firme e forte
Stay strong,
Boa sorte
Good luck,
Boa sorte
Good luck,
Firme e forte
Stay strong,
Vai com a força da mente
Go with the power of your mind.
Força da mente
Power of your mind.





Writer(s): Gabriel O Pensador, Keviin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.