Gabriel O Pensador - Topo do Mundo / Fundo do Poço - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gabriel O Pensador - Topo do Mundo / Fundo do Poço




Topo do Mundo / Fundo do Poço
Top of the World / Bottom of the Pit
Como dizer o que eu sinto sem que
How can I tell you how I feel without
As palavras sufoquem a voz do instinto?
words suffocating the voice of instinct?
Como expressar minha verdade
How to express my truth
Pra cada um que me escuta em cada canto distante
to everyone who listens to me in every distant corner
Se é cada vez mais gritante a surdez que nos fez
if the deafness that made us
E nos faz cada vez mais mesquinhos
and makes us increasingly petty is more and more blatant,
Seguindo caminhos distintos
following different paths
Estranhos lutando por prêmios estranhos
Strangers fighting for strange prizes
Perdendo a noção do tamanho da vida
Losing track of the size of life
Aceitando a descida pro fundo do poço onde a placa diz
Accepting the descent to the bottom of the well where the sign says
"Topo do mundo" e ninguém duvida
"Top of the World" and no one doubts it anymore.
E chegando no fundo do poço da vida de merda
And reaching the bottom of the well of a shitty life,
Escolhida uma celebridade celebra sua meta atingida
a chosen celebrity celebrates her goal achieved,
Com números altos que a fazem pensar mesmo
with high numbers that really make her think
Que aquele fundo do poço é o topo do mundo
that the bottom of the well is the top of the world
E se sente um alpinista no monte Everest
and she feels like a climber on Mount Everest
O melhor dos melhores, the best of the best
the best of the best, the best of the best
No spot mais top da merda da vida
in the top spot of life's shit
E ao fechar os seus olhos num breve momento
And as she closes her eyes for a brief moment,
Experimenta um pensamento suicida, mas... calma!
she experiences a suicidal thought, but... wait!
Como entender o que aflige sua alma
How to understand what afflicts her soul
Se as palmas agora enlouquecem o recinto?
if applause now drives the room crazy?
Olhares atentos, sedentos
Attentive, thirsty looks
Babando como cães de caça famintos
Drooling like hungry hounds
E a celebridade sem graça disfarça e desfila
And the graceless celebrity disguises and parades
Com classe sua nobre carcaça
with class its noble carcass
De raro animal prestes a ser extinto
of a rare animal about to become extinct
Que exala um perfume tão rico que é podre de rico
that exudes such a rich perfume that it is the stench of the rich
No brilho e na bula da bela embalagem
in the brilliance and hype of beautiful packaging
Enquanto termina a viagem
As the journey ends
Que a leva até o palco do topo do mundo
that takes her to the stage at the top of the world
Que é o fundo do poço às avessas
which is the bottom of the well in reverse
Em seu pensamento suicida procura a saída
In her suicidal thought, she looks for the way out
Entre as mãos que lhe afagam a cabeça
between the hands that stroke her head
E observa a pistola que vai na cintura
and observes the pistol that goes on the waist
Do seu guarda-costas à frente
of her bodyguard in front
Um gatilho mental traz a brisa da infância
A mental trigger brings the breeze of childhood
E ela agora é criança e precisa brincar
and she is now a child and needs to play
Procurar um esconderijo, esconder-se pra sempre
Find a hiding place, hide forever
Num canto que ninguém pudesse encontrar
in a corner no one could find
E começam a gritar no recinto lotado
And they start shouting in the crowded enclosure
E ela lembra de quando seu pai ia ver o futebol
and she remembers when her father would go watch soccer
O barulho, a bebida, a vitória suada
The noise, the drink, the hard-won victory
A derrota sofrida, o calor do lençol
The defeat suffered, the warmth of the sheet
O silêncio do quarto e seu pai ressonando em apneia
The silence of the room and her father snoring in apnea
As mudanças mais bruscas da vida
The most abrupt changes in life
As lembranças mais brutas
The rawest memories
Que achava estarem esquecidas
that she thought were already forgotten
Enquanto ela avança no meio da plateia
As she advances into the middle of the audience, she
Relembra a pior despedida
remembers the worst farewell
E a dor da lembrança confunde as ideias
and the pain of memory confuses her thoughts
As luzes avisam que é hora do show
The lights warn that it's show time
Transmitido ao vivo não pode ter falhas
Broadcast live cannot have flaws
Milhões de pessoas anseiam
Millions of people long for
Por aquele canto que tanto sentimento espalha
that singing that spreads so much feeling
Que a celebridade celebra uma espécie de missa
that the celebrity celebrates a kind of mass
Profana que ameniza o tédio
profane that soothes boredom
Produz um veneno anti-monotonia de luz e alegria
produces an anti-monotony poison of light and joy
Mas não se beneficia do próprio remédio
but does not benefit from the remedy itself
Parece alergia, mas a glote não fecha pra voz trabalhar
It looks like an allergy, but the glottis doesn't close for the voice to work.
Como saber de verdade se alguém da plateia
How to know for sure if someone in the audience
Quer saber de verdade o que aquela criança escondida
really wants to know what that child hidden
No fundo da bela embalagem
at the bottom of the beautiful packaging
De celebridade poderia querer nos contar?
of celebrity could want to tell us?
Ele tem que cantar, a platéia pergunta
He has to sing, the audience asks
Porque ela não canta e parece que pensa em chorar
why she doesn't sing and looks like she's thinking about crying.
Mas chorar nem pensar, não pagamos pra vê-la chorar
But crying, no way, we didn't pay to see her cry
Nós choramos pra vê-la dançar, nós dançamos pra vê-la pular
We cry to see her dance, we dance to see her jump
Nós pulamos pra vê-la brilhar
We jump to see her shine
Nós brindamos ao vê-la e brindamos à ela
We toast to see her and we toast to her
E printamos a tela pra compartilhar
And we print the screen to share
Cadê ela, cadê ela, começa, começa
Where is she, where is she, it starts, it starts
E no fundo do palco montado no topo do mundo
And at the back of the stage mounted on top of the world
Que é o fundo do poço às avessas a celebridade tropeça
which is the bottom of the well in reverse, the celebrity stumbles.
Amparada pelo segurança ela
Supported by the security guard she
Então se levanta e parece que cansa
Then she gets up and seems to get tired
Ela fecha os seus olhos e canta
She closes her eyes and sings
Ela tenta, mas a voz não sai da garganta
She tries, but the voice doesn't come out of her throat.
A platéia se espanta
The audience is astonished.
E não quer que ela caia, quer que ela cante
And they don't want her to fall, they just want her to sing.
Mas ela tropeça de novo e começa uma vaia e parece vingança
But she stumbles again and a boo begins and it seems like revenge.
Como pode chegar no topo
How can you get there at the top
E decepcionar todo mundo e fazer essa lambança?
and let everyone down and make such a mess?
Uma lágrima desce e ela sobe
A tear falls and she goes up
E se abraça nas costas do seu segurança
and hugs her security guard's back
Ela fecha os seus olhos e chora
She closes her eyes and cries
Ela agora parece criança
She now looks like a child
E no escuro do choro se lembra de quando ela ainda na infância
And in the darkness of crying she remembers when she was still a child.
Pensava que estava no fundo do poço numa vida simples
She thought she was at the bottom of the well in a simple life.
Sem luxo sem palco e sem brilho
no luxury, no stage, no sparkle
E então se conta da sua ignorância
And only then does she realize her ignorance
O tal fundo do poço era o topo afinal
The bottom of the well was the top after all
E ela descobriu no final
and she only found out at the end
Pouco antes de achar na cintura do guarda
just before finding on the guard's waist
A pistola e puxar o gatilho
the gun and pull the trigger
A plateia calada as gargantas travadas pra ouvir o estampido
The audience silent, throats locked to hear the bang
A surpresa estampada na cara e o alívio
The surprise on the face and the relief
A pistola travada, o detalhe prudente que muda
The gun jammed, the prudent detail that changes
O desfecho do enredo
the outcome of the plot
Uma bala engasgada no pente
A bullet stuck in the magazine
A plateia em suspense
The audience in suspense
A pistola suspensa no braço agitado
The gun suspended in the agitated arm
O final abortado e a celebridade nasceu novamente!
The aborted ending and the celebrity was born again!
Ela agora não sente mais medo
She's not afraid anymore
Finalmente ignora a cobrança
Finally ignores the charge
dispensa o topo do mundo
She no longer needs the top of the world
não pensa no fundo do poço ou na morte precoce
She no longer thinks about the bottom of the well or early death.
Como alguns segundos
like a few seconds ago
Ela ainda respira e agradece por isso
She's still breathing and grateful for that
Ela para e respira mais fundo
She stops and takes a deeper breath.
Ela ainda respira e repara
She's still breathing and notices
Que apesar de tudo ela inspira esperança
that despite everything, she inspires hope
A plateia suspira
The audience sighs
A plateia espera
The audience just waits
A plateia em silêncio
The audience in silence
E ela agora parece que dança
And she now looks like she's dancing





Writer(s): Dj Caique, Gabriel O Pensador


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.