Paroles et traduction Gabriel O Pensador - Topo do Mundo / Fundo do Poço
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Topo do Mundo / Fundo do Poço
Top of the World / Bottom of the Pit
Como
dizer
o
que
eu
sinto
sem
que
How
can
I
tell
you
how
I
feel
without
As
palavras
sufoquem
a
voz
do
instinto?
words
suffocating
the
voice
of
instinct?
Como
expressar
minha
verdade
How
to
express
my
truth
Pra
cada
um
que
me
escuta
em
cada
canto
distante
to
everyone
who
listens
to
me
in
every
distant
corner
Se
é
cada
vez
mais
gritante
a
surdez
que
nos
fez
if
the
deafness
that
made
us
E
nos
faz
cada
vez
mais
mesquinhos
and
makes
us
increasingly
petty
is
more
and
more
blatant,
Seguindo
caminhos
distintos
following
different
paths
Estranhos
lutando
por
prêmios
estranhos
Strangers
fighting
for
strange
prizes
Perdendo
a
noção
do
tamanho
da
vida
Losing
track
of
the
size
of
life
Aceitando
a
descida
pro
fundo
do
poço
onde
a
placa
diz
Accepting
the
descent
to
the
bottom
of
the
well
where
the
sign
says
"Topo
do
mundo"
e
já
ninguém
duvida
"Top
of
the
World"
and
no
one
doubts
it
anymore.
E
chegando
no
fundo
do
poço
da
vida
de
merda
And
reaching
the
bottom
of
the
well
of
a
shitty
life,
Escolhida
uma
celebridade
celebra
sua
meta
atingida
a
chosen
celebrity
celebrates
her
goal
achieved,
Com
números
altos
que
a
fazem
pensar
mesmo
with
high
numbers
that
really
make
her
think
Que
aquele
fundo
do
poço
é
o
topo
do
mundo
that
the
bottom
of
the
well
is
the
top
of
the
world
E
se
sente
um
alpinista
no
monte
Everest
and
she
feels
like
a
climber
on
Mount
Everest
O
melhor
dos
melhores,
the
best
of
the
best
the
best
of
the
best,
the
best
of
the
best
No
spot
mais
top
da
merda
da
vida
in
the
top
spot
of
life's
shit
E
ao
fechar
os
seus
olhos
num
breve
momento
And
as
she
closes
her
eyes
for
a
brief
moment,
Experimenta
um
pensamento
suicida,
mas...
calma!
she
experiences
a
suicidal
thought,
but...
wait!
Como
entender
o
que
aflige
sua
alma
How
to
understand
what
afflicts
her
soul
Se
as
palmas
agora
enlouquecem
o
recinto?
if
applause
now
drives
the
room
crazy?
Olhares
atentos,
sedentos
Attentive,
thirsty
looks
Babando
como
cães
de
caça
famintos
Drooling
like
hungry
hounds
E
a
celebridade
sem
graça
disfarça
e
desfila
And
the
graceless
celebrity
disguises
and
parades
Com
classe
sua
nobre
carcaça
with
class
its
noble
carcass
De
raro
animal
prestes
a
ser
extinto
of
a
rare
animal
about
to
become
extinct
Que
exala
um
perfume
tão
rico
que
é
podre
de
rico
that
exudes
such
a
rich
perfume
that
it
is
the
stench
of
the
rich
No
brilho
e
na
bula
da
bela
embalagem
in
the
brilliance
and
hype
of
beautiful
packaging
Enquanto
termina
a
viagem
As
the
journey
ends
Que
a
leva
até
o
palco
do
topo
do
mundo
that
takes
her
to
the
stage
at
the
top
of
the
world
Que
é
o
fundo
do
poço
às
avessas
which
is
the
bottom
of
the
well
in
reverse
Em
seu
pensamento
suicida
procura
a
saída
In
her
suicidal
thought,
she
looks
for
the
way
out
Entre
as
mãos
que
lhe
afagam
a
cabeça
between
the
hands
that
stroke
her
head
E
observa
a
pistola
que
vai
na
cintura
and
observes
the
pistol
that
goes
on
the
waist
Do
seu
guarda-costas
à
frente
of
her
bodyguard
in
front
Um
gatilho
mental
traz
a
brisa
da
infância
A
mental
trigger
brings
the
breeze
of
childhood
E
ela
agora
é
criança
e
precisa
brincar
and
she
is
now
a
child
and
needs
to
play
Procurar
um
esconderijo,
esconder-se
pra
sempre
Find
a
hiding
place,
hide
forever
Num
canto
que
ninguém
pudesse
encontrar
in
a
corner
no
one
could
find
E
começam
a
gritar
no
recinto
lotado
And
they
start
shouting
in
the
crowded
enclosure
E
ela
lembra
de
quando
seu
pai
ia
ver
o
futebol
and
she
remembers
when
her
father
would
go
watch
soccer
O
barulho,
a
bebida,
a
vitória
suada
The
noise,
the
drink,
the
hard-won
victory
A
derrota
sofrida,
o
calor
do
lençol
The
defeat
suffered,
the
warmth
of
the
sheet
O
silêncio
do
quarto
e
seu
pai
ressonando
em
apneia
The
silence
of
the
room
and
her
father
snoring
in
apnea
As
mudanças
mais
bruscas
da
vida
The
most
abrupt
changes
in
life
As
lembranças
mais
brutas
The
rawest
memories
Que
achava
já
estarem
esquecidas
that
she
thought
were
already
forgotten
Enquanto
ela
avança
no
meio
da
plateia
As
she
advances
into
the
middle
of
the
audience,
she
Relembra
a
pior
despedida
remembers
the
worst
farewell
E
a
dor
da
lembrança
confunde
as
ideias
and
the
pain
of
memory
confuses
her
thoughts
As
luzes
avisam
que
é
hora
do
show
The
lights
warn
that
it's
show
time
Transmitido
ao
vivo
não
pode
ter
falhas
Broadcast
live
cannot
have
flaws
Milhões
de
pessoas
anseiam
Millions
of
people
long
for
Por
aquele
canto
que
tanto
sentimento
espalha
that
singing
that
spreads
so
much
feeling
Que
a
celebridade
celebra
uma
espécie
de
missa
that
the
celebrity
celebrates
a
kind
of
mass
Profana
que
ameniza
o
tédio
profane
that
soothes
boredom
Produz
um
veneno
anti-monotonia
de
luz
e
alegria
produces
an
anti-monotony
poison
of
light
and
joy
Mas
não
se
beneficia
do
próprio
remédio
but
does
not
benefit
from
the
remedy
itself
Parece
alergia,
mas
a
glote
não
fecha
pra
voz
trabalhar
It
looks
like
an
allergy,
but
the
glottis
doesn't
close
for
the
voice
to
work.
Como
saber
de
verdade
se
alguém
da
plateia
How
to
know
for
sure
if
someone
in
the
audience
Quer
saber
de
verdade
o
que
aquela
criança
escondida
really
wants
to
know
what
that
child
hidden
No
fundo
da
bela
embalagem
at
the
bottom
of
the
beautiful
packaging
De
celebridade
poderia
querer
nos
contar?
of
celebrity
could
want
to
tell
us?
Ele
tem
que
cantar,
a
platéia
pergunta
He
has
to
sing,
the
audience
asks
Porque
ela
não
canta
e
parece
que
pensa
em
chorar
why
she
doesn't
sing
and
looks
like
she's
thinking
about
crying.
Mas
chorar
nem
pensar,
não
pagamos
pra
vê-la
chorar
But
crying,
no
way,
we
didn't
pay
to
see
her
cry
Nós
choramos
pra
vê-la
dançar,
nós
dançamos
pra
vê-la
pular
We
cry
to
see
her
dance,
we
dance
to
see
her
jump
Nós
pulamos
pra
vê-la
brilhar
We
jump
to
see
her
shine
Nós
brindamos
ao
vê-la
e
brindamos
à
ela
We
toast
to
see
her
and
we
toast
to
her
E
printamos
a
tela
pra
compartilhar
And
we
print
the
screen
to
share
Cadê
ela,
cadê
ela,
começa,
começa
Where
is
she,
where
is
she,
it
starts,
it
starts
E
no
fundo
do
palco
montado
no
topo
do
mundo
And
at
the
back
of
the
stage
mounted
on
top
of
the
world
Que
é
o
fundo
do
poço
às
avessas
a
celebridade
tropeça
which
is
the
bottom
of
the
well
in
reverse,
the
celebrity
stumbles.
Amparada
pelo
segurança
ela
Supported
by
the
security
guard
she
Então
se
levanta
e
parece
que
cansa
Then
she
gets
up
and
seems
to
get
tired
Ela
fecha
os
seus
olhos
e
canta
She
closes
her
eyes
and
sings
Ela
tenta,
mas
a
voz
não
sai
da
garganta
She
tries,
but
the
voice
doesn't
come
out
of
her
throat.
A
platéia
se
espanta
The
audience
is
astonished.
E
não
quer
que
ela
caia,
só
quer
que
ela
cante
And
they
don't
want
her
to
fall,
they
just
want
her
to
sing.
Mas
ela
tropeça
de
novo
e
começa
uma
vaia
e
parece
vingança
But
she
stumbles
again
and
a
boo
begins
and
it
seems
like
revenge.
Como
pode
chegar
lá
no
topo
How
can
you
get
there
at
the
top
E
decepcionar
todo
mundo
e
fazer
essa
lambança?
and
let
everyone
down
and
make
such
a
mess?
Uma
lágrima
desce
e
ela
sobe
A
tear
falls
and
she
goes
up
E
se
abraça
nas
costas
do
seu
segurança
and
hugs
her
security
guard's
back
Ela
fecha
os
seus
olhos
e
chora
She
closes
her
eyes
and
cries
Ela
agora
parece
criança
She
now
looks
like
a
child
E
no
escuro
do
choro
se
lembra
de
quando
ela
ainda
na
infância
And
in
the
darkness
of
crying
she
remembers
when
she
was
still
a
child.
Pensava
que
estava
no
fundo
do
poço
numa
vida
simples
She
thought
she
was
at
the
bottom
of
the
well
in
a
simple
life.
Sem
luxo
sem
palco
e
sem
brilho
no
luxury,
no
stage,
no
sparkle
E
só
então
se
dá
conta
da
sua
ignorância
And
only
then
does
she
realize
her
ignorance
O
tal
fundo
do
poço
era
o
topo
afinal
The
bottom
of
the
well
was
the
top
after
all
E
ela
só
descobriu
no
final
and
she
only
found
out
at
the
end
Pouco
antes
de
achar
na
cintura
do
guarda
just
before
finding
on
the
guard's
waist
A
pistola
e
puxar
o
gatilho
the
gun
and
pull
the
trigger
A
plateia
calada
as
gargantas
travadas
pra
ouvir
o
estampido
The
audience
silent,
throats
locked
to
hear
the
bang
A
surpresa
estampada
na
cara
e
o
alívio
The
surprise
on
the
face
and
the
relief
A
pistola
travada,
o
detalhe
prudente
que
muda
The
gun
jammed,
the
prudent
detail
that
changes
O
desfecho
do
enredo
the
outcome
of
the
plot
Uma
bala
engasgada
no
pente
A
bullet
stuck
in
the
magazine
A
plateia
em
suspense
The
audience
in
suspense
A
pistola
suspensa
no
braço
agitado
The
gun
suspended
in
the
agitated
arm
O
final
abortado
e
a
celebridade
nasceu
novamente!
The
aborted
ending
and
the
celebrity
was
born
again!
Ela
agora
não
sente
mais
medo
She's
not
afraid
anymore
Finalmente
ignora
a
cobrança
Finally
ignores
the
charge
Já
dispensa
o
topo
do
mundo
She
no
longer
needs
the
top
of
the
world
Já
não
pensa
no
fundo
do
poço
ou
na
morte
precoce
She
no
longer
thinks
about
the
bottom
of
the
well
or
early
death.
Como
há
alguns
segundos
like
a
few
seconds
ago
Ela
ainda
respira
e
agradece
por
isso
She's
still
breathing
and
grateful
for
that
Ela
para
e
respira
mais
fundo
She
stops
and
takes
a
deeper
breath.
Ela
ainda
respira
e
repara
She's
still
breathing
and
notices
Que
apesar
de
tudo
ela
inspira
esperança
that
despite
everything,
she
inspires
hope
A
plateia
suspira
The
audience
sighs
A
plateia
só
espera
The
audience
just
waits
A
plateia
em
silêncio
The
audience
in
silence
E
ela
agora
parece
que
dança
And
she
now
looks
like
she's
dancing
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dj Caique, Gabriel O Pensador
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.