Paroles et traduction Gabriel O Pensador - Ultimamente
É,
por
fora
eu
rio
Yeah,
I
laugh
on
the
outside
Mas
intimamente
fudi
minha
mente
But
inside,
I've
messed
up
my
mind
E
ultimamente
não
tô
nem
dormindo
And
lately
I
haven't
even
been
sleeping
Que
novidade!
What's
new!
A
madrugada
é
onde
eu
me
encontro
ausente,
de
tão
presente
The
early
morning
is
where
I
find
myself
absent,
so
present
E
o
pesadelo
é
a
minha
realidade
And
the
nightmare
is
my
reality
É
raridade
um
sonho
bom,
um
sono
bom,
profundo
It's
rare
to
have
a
good
dream,
a
good,
deep
sleep
Com
tanta
podridão
rolando
e
dominando
o
mundo
With
so
much
rot
rolling
and
dominating
the
world
E
quem
se
faz
de
cego
e
surdo
dorme
até
demais
And
whoever
pretends
to
be
blind
and
deaf
sleeps
too
much
Como
se
tantos
absurdos
fossem
tão
normais
As
if
so
many
absurdities
were
so
normal
Como
é
que
faz
pra
ignorar
tanta
tragédia
assim
How
do
you
ignore
so
much
tragedy
like
this
E
não
sentir
a
dor
do
próximo
que
dói
em
mim?
And
not
feel
the
pain
of
the
next
person
that
hurts
inside
of
me?
Pra
não
perder
a
paz
de
espírito
num
mundo
em
guerra
To
not
lose
your
peace
of
mind
in
a
world
at
war
Conectar
com
a
natureza
ouvindo
a
motosserra
Connect
with
nature
by
listening
to
the
chainsaw
E
pra
manter
o
equilíbrio
quando
a
terra
treme
And
to
maintain
balance
when
the
earth
trembles
Tudo
explodindo
lá
na
Ucrânia
e
aqui
na
esquina
Everything
exploding
there
in
Ukraine
and
here
on
the
corner
Bala
perdida
foi
tráfico
ou
foi
da
PM?
Was
it
a
stray
bullet,
trafficking
or
the
police?
Nunca
termina
essa
doença
que
não
tem
vacina
This
disease
that
has
no
vaccine
never
ends
Eu
fiz
um
post
sorridente
I
made
a
smiling
post
Sorriso
espontâneo
Spontaneous
smile
Era
um
sorriso
convincente
prum
post
instantâneo
It
was
a
convincing
smile
for
an
instant
post
Os
que
me
seguem
deram
likes
My
followers
gave
me
likes
Esse
mimo
momentâneo
This
momentary
sweet
treat
Sem
saber
que
eu
tava
a
ponto
de
explodir
meu
crânio
Not
knowing
I
was
about
to
blow
my
skull
open
Chorando
como
se
inalasse
gás
lacrimogêneo
Crying
as
if
I
was
inhaling
tear
gas
Lembrei
de
quando
era
criança
ainda
mais
ingênuo
I
remembered
when
I
was
a
child,
even
more
naive
E
acreditei
que
de
uma
lâmpada
saía
um
gênio
que
realizava
alguns
And
I
believed
that
a
genie
came
out
of
a
lamp,
granting
some
Desejos
pra
quem
merecia
Wishes
to
those
who
deserved
it
Eu
pelo
menos
procurei
ser
justo
e
solidário
I
at
least
tried
to
be
fair
and
supportive
Mas
quem
eu
levantei
na
vida
só
me
fez
de
otário
But
whoever
I
raised
in
life
only
made
me
a
fool
Muito
veneno,
ingratidão,
mentira,
e
eu
só
desejava
coisas
boas
So
much
poison,
ingratitude,
lies,
and
I
only
wished
for
good
things
Mas
o
gênio
nunca
aparecia,
que
ironia!
But
the
genie
never
appeared,
what
irony!
Hoje
eu
só
quero
oxigênio
Today
I
only
want
oxygen
E
sei
que
se
esse
gênio
um
dia
aparecesse
ele
desejaria
And
I
know
if
that
genie
ever
appeared
he
would
wish
Voltar
pra
lâmpada
To
go
back
to
the
lamp
E
dormir
mais
400
anos
longe
dos
desejos
dos
humanos
em
sua
gritaria
And
sleep
another
400
years
away
from
the
wishes
of
humans
in
their
shouting
Deixa
comigo
que
tá
tudo
tranq
Leave
it
to
me,
everything
is
chill
Não
vejo
luz
no
fim
do
túnel
mas
tá
vindo
um
tanque
I
don't
see
light
at
the
end
of
the
tunnel
but
a
tank
is
coming
Deita
comigo
que
tá
muito
punk
Lie
down
with
me,
it's
really
punk
Fica
comigo
que
sozinho
acho
que
eu
não
consigo
Stay
with
me,
I
don't
think
I
can
do
it
alone
Tá
muito
punk
It's
really
punk
Deixa
comigo
que
tá
tudo
tranq
Leave
it
to
me,
everything
is
chill
Não
vejo
luz
no
fim
do
túnel
mas
tá
vindo
um
tanque
I
don't
see
light
at
the
end
of
the
tunnel
but
a
tank
is
coming
Deita
comigo
que
tá
muito
punk
Lie
down
with
me,
it's
really
punk
Fica
comigo
que
sozinho
acho
que
eu
não
consigo
Stay
with
me,
I
don't
think
I
can
do
it
alone
Tá
muito
punk
It's
really
punk
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gabriel O Pensador, Keviin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.