Gabriel O Pensador - Ultimamente - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gabriel O Pensador - Ultimamente




Ultimamente
Lately
É, por fora eu rio
Yeah, I laugh on the outside
Mas intimamente fudi minha mente
But inside, I've messed up my mind
E ultimamente não nem dormindo
And lately I haven't even been sleeping
Que novidade!
What's new!
A madrugada é onde eu me encontro ausente, de tão presente
The early morning is where I find myself absent, so present
E o pesadelo é a minha realidade
And the nightmare is my reality
É raridade um sonho bom, um sono bom, profundo
It's rare to have a good dream, a good, deep sleep
Com tanta podridão rolando e dominando o mundo
With so much rot rolling and dominating the world
E quem se faz de cego e surdo dorme até demais
And whoever pretends to be blind and deaf sleeps too much
Como se tantos absurdos fossem tão normais
As if so many absurdities were so normal
Como é que faz pra ignorar tanta tragédia assim
How do you ignore so much tragedy like this
E não sentir a dor do próximo que dói em mim?
And not feel the pain of the next person that hurts inside of me?
Pra não perder a paz de espírito num mundo em guerra
To not lose your peace of mind in a world at war
Conectar com a natureza ouvindo a motosserra
Connect with nature by listening to the chainsaw
E pra manter o equilíbrio quando a terra treme
And to maintain balance when the earth trembles
Tudo explodindo na Ucrânia e aqui na esquina
Everything exploding there in Ukraine and here on the corner
Bala perdida foi tráfico ou foi da PM?
Was it a stray bullet, trafficking or the police?
Nunca termina essa doença que não tem vacina
This disease that has no vaccine never ends
Eu fiz um post sorridente
I made a smiling post
Sorriso espontâneo
Spontaneous smile
Era um sorriso convincente prum post instantâneo
It was a convincing smile for an instant post
Os que me seguem deram likes
My followers gave me likes
Esse mimo momentâneo
This momentary sweet treat
Sem saber que eu tava a ponto de explodir meu crânio
Not knowing I was about to blow my skull open
Chorando como se inalasse gás lacrimogêneo
Crying as if I was inhaling tear gas
Lembrei de quando era criança ainda mais ingênuo
I remembered when I was a child, even more naive
E acreditei que de uma lâmpada saía um gênio que realizava alguns
And I believed that a genie came out of a lamp, granting some
Desejos pra quem merecia
Wishes to those who deserved it
Eu pelo menos procurei ser justo e solidário
I at least tried to be fair and supportive
Mas quem eu levantei na vida me fez de otário
But whoever I raised in life only made me a fool
Muito veneno, ingratidão, mentira, e eu desejava coisas boas
So much poison, ingratitude, lies, and I only wished for good things
Mas o gênio nunca aparecia, que ironia!
But the genie never appeared, what irony!
Hoje eu quero oxigênio
Today I only want oxygen
E sei que se esse gênio um dia aparecesse ele desejaria
And I know if that genie ever appeared he would wish
Voltar pra lâmpada
To go back to the lamp
E dormir mais 400 anos longe dos desejos dos humanos em sua gritaria
And sleep another 400 years away from the wishes of humans in their shouting
Deixa comigo que tudo tranq
Leave it to me, everything is chill
Não vejo luz no fim do túnel mas vindo um tanque
I don't see light at the end of the tunnel but a tank is coming
Deita comigo que muito punk
Lie down with me, it's really punk
Fica comigo que sozinho acho que eu não consigo
Stay with me, I don't think I can do it alone
muito punk
It's really punk
Deixa comigo que tudo tranq
Leave it to me, everything is chill
Não vejo luz no fim do túnel mas vindo um tanque
I don't see light at the end of the tunnel but a tank is coming
Deita comigo que muito punk
Lie down with me, it's really punk
Fica comigo que sozinho acho que eu não consigo
Stay with me, I don't think I can do it alone
muito punk
It's really punk





Writer(s): Gabriel O Pensador, Keviin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.