Georg Kreisler - Telefonbuchpolka - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Georg Kreisler - Telefonbuchpolka




Telefonbuchpolka
Телефонная полька
Ich sitze gern im Wirtshaus
Я люблю посидеть в трактире,
Am wirtshäuslichen Herd
У трактирного очага.
Dort sitz ich wie bei mir z'Haus
Там я как дома,
Und werde nicht gestert
И мне никто не мешает.
Der Wein wird schen älter
Вино льётся рекой,
In meine Kehle fällter
Попадает прямо в горло,
Der Kalterer wird kälter
Кальтерер становится холоднее,
So wie es sich gehert
Как и должно быть.
Ich les nicht in Journalen
Я не читаю газет,
Ich red mit kaner Frau -
Я не говорю ни с одной женщиной -
Für die mißt ich noch zahlen
За которых мне пришлось бы платить,
Dazu bin ich zu schlau
Для этого я слишком умён.
Wenn ich Inspiration such
Когда я ищу вдохновения,
Gesellschaftsliaison such
Ищу общения,
Les ich das Telefonbuch
Я читаю телефонный справочник,
Dort find ich das genau -
Там я точно нахожу то, что нужно -
Alle meine Freind stehn drin
Все мои друзья в нём есть,
Und zwar auf Seite "Vau":
Именно на букву «В»:
Vondrak, Vortel, Viplaschil
Вондрак, Вортель, Виплашил,
Voytech, Vozzek, Vimladil
Войтех, Возек, Вимладил,
Viora, Vrabel, Vrtilek
Виора, Врабель, Вртилек,
Viglasch, Vrazzeck, Vichnalek
Виглаш, Врацек, Вичналек,
Vregga, Vrba, Vikodill
Врегга, Врба, Викодил,
Vrablic, Vutzemm, Viskocil
Враблиц, Вуцемм, Вискочил,
Vochedecka, Vuggelic
Вохедецка, Вуггелич,
Vrtatko, Vukasinowitc
Вртятко, Вукасинович,
Vorrak, Vondru, Vorlicek
Воррак, Вондру, Ворличек,
Voralek, Vosmik, Vorlik, Vrba, Vrtl
Воралек, Восмик, Ворлик, Врба, Вртл,
Vodrupa, Vozenilek
Водрупа, Возьенилек,
Vrinis, Vostarek
Вринис, Востарек,
Vrtala und Viplacil
Врьяла и Виплацил,
Vrzala und Vistlacil
Врзала и Вистлацил,
Vouk, Vudipka, Vicesal
Воук, Вудипка, Вичесал,
Vrazdil, Vrana, Vimmedall
Враздил, Врана, Виммедал,
Vrbizki, Vrbezki, Vranek
Врбизки, Врбезки, Вранек.
Mein Name gfallt mir nimmer
Мне никогда не нравилось моё имя,
Ich heisse nämlich Brscht
Я ведь Бршт.
Mein Freund sein Nam' ist schlimmer
Имя моего друга ещё хуже,
Der arme Kerl heisst Skrscht
Беднягу зовут Скршт.
Wir schniegeln die Gsichter
Мы прихорашиваемся
Und gehen zum Richter.
И идём к судье.
Der Richter sagt, das richt er
Судья говорит, что он это уладит,
Denn ihm ist das ja wrscht
Потому что ему на это наплевать.
Ich buchstabier mein Namen
Я произношу своё имя по буквам
Dem Richter sein Comie
Секретарю судьи
Und sag: "Schaun's, bei die Damen
И говорю: «Понимаете, у дам
Is schwer mein Strategie."
Тяжёлая у меня доля».
Der Richter war sehr freindlich
Судья был очень любезен
Und sagt: "Naja, wahrscheinlich
И сказал: «Да, наверное,
Ihr Name ist ja peinlich
Ваше имя и правда неудобное,
Da hab ich Symphatie
Я вам сочувствую.
Wie wolln Sie denn jetzt heissen?"
Как бы вы хотели теперь называться?»
Da sag ich: "No, wos glauben Sie?
На что я говорю: «Ну, как вы думаете?»
Vondrak? Vortel? Viplaschil?
Вондрак? Вортель? Виплашил?
Voytech? Vozzek? Vimladil?
Войтех? Возек? Вимладил?
Viora? Vrabel? Vrtilek?
Виора? Врабель? Вртилек?
Viglasch? Vrazzeck? Vichnalek?
Виглаш? Врацек? Вичналек?
Vregga? Vrba? Vikodill?
Врегга? Врба? Викодил?
Vrablic? Vutzemm? Viskocil?
Враблиц? Вуцемм? Вискочил?
Vochedecka? Vuggelic?
Вохедецка? Вуггелич?
Vrtatko? Vukasinowitc?
Вртятко? Вукасинович?
Vorrak? Vondru? Vorlicek?
Воррак? Вондру? Ворличек?
Voralek? Vosmik? Vorlik? Vrba? Vrtl?
Воралек? Восмик? Ворлик? Врба? Вртл?
Vodrupa? Vozenilek?
Водрупа? Возьенилек?
Vrinis? Vostarek?
Вринис? Востарек?
Vrtala und Viplacil?
Врьяла и Виплацил?
Vrzala und Vistlacil?
Врзала и Вистлацил?
Vouk? Vudipka? Vicesal?
Воук? Вудипка? Вичесал?
Vrazdil? Vrana? Vimmedall?
Враздил? Врана? Виммедал?
Vrbizki? Vrbezki? Vranek?"
Врбизки? Врбезки? Вранек?»
Mei Frau geht mich betriegen
Моя жена мне изменяет
Und glaubt, dass ich nix schmeck
И думает, что я ничего не замечаю.
Jeden Abend tut sie liegen
Каждый вечер она проводит
Mit'n Bletanek ums Eck
С Блетанеком за углом.
Der Bletanek is an Trottl
Этот Блетанек болван,
Mei Frau ist a Kokottl
Моя жена кокотка.
Sie gehn zusamm' ins Hotel
Они вместе идут в отель,
Damit ich's net entdeck
Чтобы я ничего не узнал.
Doch ich habs bald begriffen
Но я быстро смекнул,
Und nehm mir auf Kredit
И взял в кредит
Ein teiern Detektiven
Дорогого детектива,
Was folgt auf Schritt und Tritt
Который следил за ней по пятам.
Doch schon zwei Wochen nachher
Но уже через две недели
Kommt der große Macher
Этот умник приходит
Und sagt: "Dass ich net lach, Herr
И говорит: «Чтобы я сдох,
Der Bletanek is' net!
Там нет никакого Блетанека!
Jetzt halten Sie sich gschwind wo an
А теперь держитесь крепче,
Die Frau betriegt Sie mit:
Ваша жена изменяет вам с:
Vondrak, Vortel, Viplaschil
Вондраком, Вортелем, Виплашилом,
Voytech, Vozzek, Vimladil
Войтехом, Возеком, Вимладилом,
Viora, Vrabel, Vrtilek
Виорой, Врабелем, Вртилеком,
Viglasch, Vrazzeck, Vichnalek
Виглашем, Врацеком, Вичналеком,
Vregga, Vrba, Vikodill
Вреггой, Врбой, Викодилом,
Vrablic, Vutzemm, Viskocil
Враблицем, Вуцеммом, Вискочилом,
Vochedecka, Vuggelic
Вохедецкой, Вуггеличем,
Vrtatko, Vukasinowitc
Вртятко, Вукасиновичем,
Vorrak, Vondru, Vorlicek
Ворраком, Вондру, Ворличеком,
Voralek, Vosmik, Vorlik, Vrba, Vrtl
Воралеком, Восмиком, Ворликом, Врбой, Вртлом,
Vodrupa, Vozenilek
Водрупой, Возенилеком,
Vrinis, Vostarek
Вринисом, Востареком,
Vrtala und Viplacil
Врьялой и Виплацилом,
Vrzala und Vistlacil
Врзалой и Вистлацилом,
Vouk, Vudipka, Vicesal
Воуком, Вудипкой, Вичесалом,
Vrazdil, Vrana, Vimmedall
Враздилом, Враной, Виммедалом,
Vrbizki, Vrbezki, Vranek
Врбизки, Врбезки, Вранеком,
Vavirka, Vaverka, Veblek
Вавиркой, Ваверкой, Веблеком,
Vopalka, Vopelka, Voijtek!" -
Вопалкой, Вопелкой, Войтеком!» -
Weg, weg, weg ...
Прочь, прочь, прочь ...





Writer(s): Georg Kreisler, Hans Weigel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.