Paroles et traduction Georg Kreisler - Telefonbuchpolka
Telefonbuchpolka
Телефонная полька
Ich
sitze
gern
im
Wirtshaus
Я
люблю
посидеть
в
трактире,
Am
wirtshäuslichen
Herd
У
трактирного
очага.
Dort
sitz
ich
wie
bei
mir
z'Haus
Там
я
как
дома,
Und
werde
nicht
gestert
И
мне
никто
не
мешает.
Der
Wein
wird
schen
älter
Вино
льётся
рекой,
In
meine
Kehle
fällter
Попадает
прямо
в
горло,
Der
Kalterer
wird
kälter
Кальтерер
становится
холоднее,
So
wie
es
sich
gehert
Как
и
должно
быть.
Ich
les
nicht
in
Journalen
Я
не
читаю
газет,
Ich
red
mit
kaner
Frau
-
Я
не
говорю
ни
с
одной
женщиной
-
Für
die
mißt
ich
noch
zahlen
За
которых
мне
пришлось
бы
платить,
Dazu
bin
ich
zu
schlau
Для
этого
я
слишком
умён.
Wenn
ich
Inspiration
such
Когда
я
ищу
вдохновения,
Gesellschaftsliaison
such
Ищу
общения,
Les
ich
das
Telefonbuch
Я
читаю
телефонный
справочник,
Dort
find
ich
das
genau
-
Там
я
точно
нахожу
то,
что
нужно
-
Alle
meine
Freind
stehn
drin
Все
мои
друзья
в
нём
есть,
Und
zwar
auf
Seite
"Vau":
Именно
на
букву
«В»:
Vondrak,
Vortel,
Viplaschil
Вондрак,
Вортель,
Виплашил,
Voytech,
Vozzek,
Vimladil
Войтех,
Возек,
Вимладил,
Viora,
Vrabel,
Vrtilek
Виора,
Врабель,
Вртилек,
Viglasch,
Vrazzeck,
Vichnalek
Виглаш,
Врацек,
Вичналек,
Vregga,
Vrba,
Vikodill
Врегга,
Врба,
Викодил,
Vrablic,
Vutzemm,
Viskocil
Враблиц,
Вуцемм,
Вискочил,
Vochedecka,
Vuggelic
Вохедецка,
Вуггелич,
Vrtatko,
Vukasinowitc
Вртятко,
Вукасинович,
Vorrak,
Vondru,
Vorlicek
Воррак,
Вондру,
Ворличек,
Voralek,
Vosmik,
Vorlik,
Vrba,
Vrtl
Воралек,
Восмик,
Ворлик,
Врба,
Вртл,
Vodrupa,
Vozenilek
Водрупа,
Возьенилек,
Vrinis,
Vostarek
Вринис,
Востарек,
Vrtala
und
Viplacil
Врьяла
и
Виплацил,
Vrzala
und
Vistlacil
Врзала
и
Вистлацил,
Vouk,
Vudipka,
Vicesal
Воук,
Вудипка,
Вичесал,
Vrazdil,
Vrana,
Vimmedall
Враздил,
Врана,
Виммедал,
Vrbizki,
Vrbezki,
Vranek
Врбизки,
Врбезки,
Вранек.
Mein
Name
gfallt
mir
nimmer
Мне
никогда
не
нравилось
моё
имя,
Ich
heisse
nämlich
Brscht
Я
ведь
Бршт.
Mein
Freund
sein
Nam'
ist
schlimmer
Имя
моего
друга
ещё
хуже,
Der
arme
Kerl
heisst
Skrscht
Беднягу
зовут
Скршт.
Wir
schniegeln
die
Gsichter
Мы
прихорашиваемся
Und
gehen
zum
Richter.
И
идём
к
судье.
Der
Richter
sagt,
das
richt
er
Судья
говорит,
что
он
это
уладит,
Denn
ihm
ist
das
ja
wrscht
Потому
что
ему
на
это
наплевать.
Ich
buchstabier
mein
Namen
Я
произношу
своё
имя
по
буквам
Dem
Richter
sein
Comie
Секретарю
судьи
Und
sag:
"Schaun's,
bei
die
Damen
И
говорю:
«Понимаете,
у
дам
Is
schwer
mein
Strategie."
Тяжёлая
у
меня
доля».
Der
Richter
war
sehr
freindlich
Судья
был
очень
любезен
Und
sagt:
"Naja,
wahrscheinlich
И
сказал:
«Да,
наверное,
Ihr
Name
ist
ja
peinlich
Ваше
имя
и
правда
неудобное,
Da
hab
ich
Symphatie
Я
вам
сочувствую.
Wie
wolln
Sie
denn
jetzt
heissen?"
Как
бы
вы
хотели
теперь
называться?»
Da
sag
ich:
"No,
wos
glauben
Sie?
На
что
я
говорю:
«Ну,
как
вы
думаете?»
Vondrak?
Vortel?
Viplaschil?
Вондрак?
Вортель?
Виплашил?
Voytech?
Vozzek?
Vimladil?
Войтех?
Возек?
Вимладил?
Viora?
Vrabel?
Vrtilek?
Виора?
Врабель?
Вртилек?
Viglasch?
Vrazzeck?
Vichnalek?
Виглаш?
Врацек?
Вичналек?
Vregga?
Vrba?
Vikodill?
Врегга?
Врба?
Викодил?
Vrablic?
Vutzemm?
Viskocil?
Враблиц?
Вуцемм?
Вискочил?
Vochedecka?
Vuggelic?
Вохедецка?
Вуггелич?
Vrtatko?
Vukasinowitc?
Вртятко?
Вукасинович?
Vorrak?
Vondru?
Vorlicek?
Воррак?
Вондру?
Ворличек?
Voralek?
Vosmik?
Vorlik?
Vrba?
Vrtl?
Воралек?
Восмик?
Ворлик?
Врба?
Вртл?
Vodrupa?
Vozenilek?
Водрупа?
Возьенилек?
Vrinis?
Vostarek?
Вринис?
Востарек?
Vrtala
und
Viplacil?
Врьяла
и
Виплацил?
Vrzala
und
Vistlacil?
Врзала
и
Вистлацил?
Vouk?
Vudipka?
Vicesal?
Воук?
Вудипка?
Вичесал?
Vrazdil?
Vrana?
Vimmedall?
Враздил?
Врана?
Виммедал?
Vrbizki?
Vrbezki?
Vranek?"
Врбизки?
Врбезки?
Вранек?»
Mei
Frau
geht
mich
betriegen
Моя
жена
мне
изменяет
Und
glaubt,
dass
ich
nix
schmeck
И
думает,
что
я
ничего
не
замечаю.
Jeden
Abend
tut
sie
liegen
Каждый
вечер
она
проводит
Mit'n
Bletanek
ums
Eck
С
Блетанеком
за
углом.
Der
Bletanek
is
an
Trottl
Этот
Блетанек
— болван,
Mei
Frau
ist
a
Kokottl
Моя
жена
— кокотка.
Sie
gehn
zusamm'
ins
Hotel
Они
вместе
идут
в
отель,
Damit
ich's
net
entdeck
Чтобы
я
ничего
не
узнал.
Doch
ich
habs
bald
begriffen
Но
я
быстро
смекнул,
Und
nehm
mir
auf
Kredit
И
взял
в
кредит
Ein
teiern
Detektiven
Дорогого
детектива,
Was
folgt
auf
Schritt
und
Tritt
Который
следил
за
ней
по
пятам.
Doch
schon
zwei
Wochen
nachher
Но
уже
через
две
недели
Kommt
der
große
Macher
Этот
умник
приходит
Und
sagt:
"Dass
ich
net
lach,
Herr
И
говорит:
«Чтобы
я
сдох,
Der
Bletanek
is'
net!
Там
нет
никакого
Блетанека!
Jetzt
halten
Sie
sich
gschwind
wo
an
А
теперь
держитесь
крепче,
Die
Frau
betriegt
Sie
mit:
Ваша
жена
изменяет
вам
с:
Vondrak,
Vortel,
Viplaschil
Вондраком,
Вортелем,
Виплашилом,
Voytech,
Vozzek,
Vimladil
Войтехом,
Возеком,
Вимладилом,
Viora,
Vrabel,
Vrtilek
Виорой,
Врабелем,
Вртилеком,
Viglasch,
Vrazzeck,
Vichnalek
Виглашем,
Врацеком,
Вичналеком,
Vregga,
Vrba,
Vikodill
Вреггой,
Врбой,
Викодилом,
Vrablic,
Vutzemm,
Viskocil
Враблицем,
Вуцеммом,
Вискочилом,
Vochedecka,
Vuggelic
Вохедецкой,
Вуггеличем,
Vrtatko,
Vukasinowitc
Вртятко,
Вукасиновичем,
Vorrak,
Vondru,
Vorlicek
Ворраком,
Вондру,
Ворличеком,
Voralek,
Vosmik,
Vorlik,
Vrba,
Vrtl
Воралеком,
Восмиком,
Ворликом,
Врбой,
Вртлом,
Vodrupa,
Vozenilek
Водрупой,
Возенилеком,
Vrinis,
Vostarek
Вринисом,
Востареком,
Vrtala
und
Viplacil
Врьялой
и
Виплацилом,
Vrzala
und
Vistlacil
Врзалой
и
Вистлацилом,
Vouk,
Vudipka,
Vicesal
Воуком,
Вудипкой,
Вичесалом,
Vrazdil,
Vrana,
Vimmedall
Враздилом,
Враной,
Виммедалом,
Vrbizki,
Vrbezki,
Vranek
Врбизки,
Врбезки,
Вранеком,
Vavirka,
Vaverka,
Veblek
Вавиркой,
Ваверкой,
Веблеком,
Vopalka,
Vopelka,
Voijtek!"
-
Вопалкой,
Вопелкой,
Войтеком!»
-
Weg,
weg,
weg
...
Прочь,
прочь,
прочь
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georg Kreisler, Hans Weigel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.