Paroles et traduction George Formby - Home Guard Blues
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Home Guard Blues
Блюз домобранца
The
Saint
Louis
Blues,
the
Bye
Bye
Blues
Сент-Луисский
блюз,
Прощальный
блюз,
I've
had
'em
all
yes
sir,
the
big
and
the
small
Всех
их
я
переслушал,
дорогая,
и
большие,
и
малые.
They
all
were
good,
you
must
allow,
but
oh
brother
there's
another
now
Они
все
были
хороши,
должна
признать,
но,
сестричка,
есть
еще
один.
I've
got
the
Home
Guard
blues,
I've
got
the
Home
Guard
Blues
У
меня
блюз
домобранца,
у
меня
блюз
домобранца.
On
sentry
go
in
the
night
На
посту
в
ночи,
If
it's
wet
the
water
trickles
down
your
neck
to
where
it
tickles
Если
дождь,
вода
стекает
по
шее,
щекочет,
And
the
raindrops
ooze
through
your
socks
and
shoes
И
капли
просачиваются
сквозь
носки
и
ботинки.
If
you're
feeling
on
the
black
side
with
the
wind
around
your
earholes
И
если
тебе
тоскливо,
ветер
свистит
в
ушах,
Then
you'll
get
those
Home
Guard
Blues
Тогда
ты
поймаешь
этот
блюз
домобранца.
I've
got
the
Home
Guard
Blues,
I've
got
the
Home
Guard
Blues
У
меня
блюз
домобранца,
у
меня
блюз
домобранца.
On
sentry
go
in
the
night
На
посту
в
ночи.
When
the
Sergeant's
wife,
a
beauty,
said
now
you
must
do
your
duty
Когда
жена
сержанта,
красавица,
сказала:
"Ты
должен
выполнить
свой
долг",
How
could
I
refuse,
his
wife
to
amuse
Как
я
мог
отказаться,
развеселить
его
жену?
But
she
found
me
rather
lacking,
and
then
said
come
on
get
cracking
Но
я
ей
не
понравился,
она
сказала:
"Давай,
шевелись,"
Or
I'll
get
those
Home
Guard
Blues
"Или
я
подхвачу
этот
блюз
домобранца".
I've
got
the
Home
Guard
Blues,
I've
got
those
Home
Guard
Blues
У
меня
блюз
домобранца,
у
меня
этот
блюз
домобранца.
On
sentry
go
in
the
night
На
посту
в
ночи.
"Who
goes
there?"
I
asked
a
lancer
and
got
such
a
filthy
answer
"Кто
идет?"
- спросил
я
у
улана
и
получил
такой
грубый
ответ,
Oh!
what
words
to
use,
I
blushed
to
my
shoes
О!
Какие
слова
он
использовал,
я
покраснел
до
ушей.
I
said
"Pass
friend
sweet
as
sugar"
he
replied
"Shut
up
you
blighter"
Я
сказал:
"Проходи,
дружище,
сладкий,
как
сахар",
он
ответил:
"Заткнись,
ты,
мерзавец".
Now
I've
got
those
Home
Guard
Blues
Теперь
у
меня
этот
блюз
домобранца.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): HANK BALLARD
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.